Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
The rights under article 25 are related to, but distinct from, the right of peoples to self-determination. Информация и материалы о порядке голосования должны издаваться и на языках меньшинств.
A rights-based perspective should provide a mechanism for recourse or justiciability of a right in cases of exclusion from social security programmes. Правозащитный подход должен предусматривать механизм отстаивания или рассмотрения в судебном порядке нарушенного права в случаях исключения из системы социального обеспечения.
All right, all right, they're upstairs. Все в порядке, они наверху.
All right, now, all right, there's no need for tension. Ладно, сейчас все в порядке, не надо напряженности.
Only my right eye's a bit weak. Нет, у меня все в порядке, но правый глаз видит хуже, чем левый.
You said yourself the Captain's all right. ["Приобщение"] Ты сам сказал, что с капитаном всё в порядке.
The bearers of the right of self-determination possess justiciable rights, not mere promises. У носителей права на самоопределение имеются права, обеспеченные в судебном порядке, а не просто обещания.
Individual rights are observed individually and collective rights in community with others, in accordance with the Constitution, law and international treaties. Индивидуальные права соблюдаются в индивидуальном порядке, а коллективные права - совместно с другими лицами в соответствии с Конституцией, законом и международными договорами.
In fulfilment of the human rights mandate of UNSMIL, its Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division was established from the outset. В порядке выполнения правозащитного мандата МООНПЛ был с самого начала учрежден его Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности.
JS3 recommended that the State enshrine the right to adequate food in the Constitution and develop national legislation elaborating on the content of that right. Авторы СПЗ рекомендовали государству в конституционном порядке закрепить право на достаточное питание и предусмотреть внутренние нормативные положения, в которых бы пояснялось содержание этого права.
The Law provides even the right of administrative and judicial complaint in cases when the right to information in official documents is violated. Кроме того, в этом Законе предусмотрено право на обжалование в административном или судебном порядке в случаях нарушения права на информацию в официальных документах.
In other cases, procuratorial bodies must make it clear that everyone has the right to defend his or her rights and freedoms in court. В иных случаях от органов прокуратуры требуется разъяснять право каждого на самостоятельную защиту своих прав и свобод в судебном порядке.
Everyone shall have a right to protect his/her rights and freedoms by any means not prohibited by the law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
From information received the complainant filed an individual recourse to the European Commission on Human Rights under article 25 of the European Convention on Human Rights. Согласно полученной информации истец в индивидуальном порядке обратился в Европейскую комиссию по правам человека на основании статьи 25 Европейской конвенции о правах человека.
Resolution 1994/47 of the Commission on Human Rights is entitled "Human rights and unilateral coercive measures". Резолюция 1994/47 Комиссии по правам человека называется "Права человека и принимаемые в одностороннем порядке меры принуждения".
There is a parliamentary commission on justice and human rights, whose main activities involve the promotion and protection of human rights through legislation. В стране действует парламентская комиссия по вопросам правосудия и правам человека, которая занимается главным образом защитой и поощрением прав человека в законодательном порядке.
All States should recognize the justiciability of the right to food, along with other economic, social and cultural rights. Всем государствам следует признать возможность защиты права на питание в судебном порядке наряду с другими экономическими, социальными и культурными правами.
Important precedents have been set in India showing the justiciability of the right to food and the right to water. В Индии имели место важные прецеденты подтверждения возможности защиты в судебном порядке права на питание и права на водопользование.
The High Commissioner is finalizing funding arrangements with a multilateral regional donor regarding a project developed by the Human Rights Section that will provide training to human rights and humanitarian officials in Sierra Leone. Верховный комиссар завершает переговоры с многосторонним региональным донором о порядке финансирования разработанного правозащитным компонентом проекта, в рамках которого будет осуществляться подготовка сотрудников по правам человека и гуманитарным вопросам в Сьерра-Леоне.
The indivisibility of human rights should lead to the recognition of the optimal justiciability of economic, social and cultural rights. Осуществление принципа неделимости прав человека должно вести к признанию возможности оптимальной защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Essentially, justiciable rights are rights that are capable of being adjudicated by a court of law. По существу права, подлежащие защите в судебном порядке, являются правами, в отношении которых могут выноситься судебные решения.
Human rights are enshrined in the constitution and are justiciable, including the right to hold opinions of one's choice and to express them freely. Права человека зафиксированы в Конституции, и их нарушение может рассматриваться в судебном порядке, включая право на самостоятельный выбор и свободу самовыражения.
Local government commissions on children's rights resolve issues related to the protection of the rights of the child through administrative channels. Для решения вопросов защиты прав ребенка в административном порядке функционируют комиссии по защите прав ребенка при местных исполнительных органах государственной власти.
Most importantly, international human rights law requires that individuals have the right to challenge the lawfulness of their detention before a court. Наиболее важным является то, что международное право прав человека требует, чтобы лица обладали правом оспаривать правомерность их задержания в судебном порядке.
JS1 recommended that Tunisia establish through the constitution a society based on democratic values, social justice and human rights and include mechanisms that allow for judicial enforceability of these rights. Авторы СП1 рекомендовали Тунису создать на основе Конституции общество, основанное на демократических ценностях, социальной справедливости и правах человека, и предусмотреть механизмы, обеспечивающие применение этих прав в судебном порядке.