Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. Поэтому представляется настоятельно необходимым разработать механизмы, позволяющие обеспечить в первоочередном порядке помощь в разработке местных подходов к решению агроэкологических проблем, в рамках которых признавались бы права сельхозпроизводителей и основополагающая роль женщин.
In addition, mandatory classes on civics and human rights have been introduced in schools. Кроме того, в школах в обязательном порядке проводятся занятия по вопросам участия в жизни общества и прав человека.
Targeted training on the justiciability and domestic application of economic, social and cultural rights was provided to local actors in the West Africa region. Целевая подготовка по вопросам обеспечения в судебном порядке и применения экономических, социальных и культурных прав на внутристрановом уровне была предоставлена местным субъектам в регионе Западной Африки.
Lack of attention to sustainability runs the risk of retrogression and, potentially, violations of human rights law. Отсутствие внимания к вопросу о поддержании их в порядке приводит к опасности регресса и, в потенциале, к нарушению законов о правах человека.
$24,000 in compensation for violation of rights 24000 долл. США в порядке компенсации за нарушение прав
The commissioner, following prescribed legal procedures, has the right: В соответствии с нормами Положения об Уполномоченном, Уполномоченный в установленном законодательством порядке имеет право:
This remedy is not a matter of rights and is granted by judicial discretion only in rare cases. Это юридическое средство применяется не в порядке обеспечения прав, а предоставляется лишь по усмотрению судей и только в редких случаях.
It should not necessarily be connected to the right of secession. Это право не должно быть в обязательном порядке связано с правом на выход из состава государства.
Panellists discussed the justiciability of economic, social and cultural rights and the role of NHRIs in implementing the Optional Protocol. Участники этого мероприятия обсудили возможность отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке и роль НПЗУ в осуществлении Факультативного протокола.
Companies may undertake additional human rights commitments for philanthropic reasons, or to protect and promote their brand, or to develop new business opportunities. Компании вправе брать на себя дополнительные обязательства в области прав человека по филантропическим соображениям или в целях защиты или продвижения своего бренда, а также в порядке проработки новых вариантов развития бизнеса.
No country has the right to unilaterally impose military, political, economic or other forms of sanctions on other countries. Ни одна страна не имеет права в одностороннем порядке вводить в отношении других стран военные, политические, экономические или любые другие санкции.
Prosecutors should have the right to challenge - including in court - all decisions concerning their career, including those resulting from disciplinary actions. Сотрудники прокуратуры должны иметь право обжаловать, в частности в судебном порядке, все решения в отношении их службы, в том числе дисциплинарного характера.
Cuba exercised its right of reply. Представитель Кубы сделал заявление в порядке осуществления права на ответ.
Administratively adjudicate contested proceedings affecting intellectual property rights; and урегулирование в административном порядке спорных процедур, связанных с правами на интеллектуальную собственность; и
Justiciability of the right to adequate housing Возможность защиты права на надлежащее жилье в судебном порядке
It also recommends the expeditious resolution of the Sami land and resource rights issues by introducing appropriate legislation, in cooperation with the Sami communities. Он также рекомендует решить в скорейшем порядке вопрос о праве народа саами на землю и ресурсы посредством принятия соответствующего законодательства, разработанного в сотрудничестве с общинами саами.
Such testing is usually not linked to treatment, and States must reverse such measures and ensure adherence to legislation protecting prisoners' rights. Такие обследования, как правило, не увязаны с лечением, и государства должны упразднить такие меры и обеспечивать защиту прав заключенных в установленном законом порядке.
More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека".
Egypt recommended that Switzerland rectify this situation, and the justiciability of economic, social, and cultural rights be established in domestic law. Египет рекомендовал Швейцарии исправить такое положение и обеспечить, чтобы возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав была предусмотрена во внутреннем законодательстве.
Administrative measures that violate human rights can be nullified or cancelled through administrative appeals or administrative litigation. Нарушающие права человека административные меры могут быть признаны недействительными или отменены путем обжалования в административном порядке или административного судебного разбирательства.
In 2003, CESCR noted with appreciation that the judiciary system provided opportunities for the justiciability of the Covenant rights. В 2003 году КЭСКП с удовлетворением отметил, что судебная система предоставляет возможности для рассмотрения в судебном порядке прав, провозглашенных в Пакте.
In 2004, CESCR encouraged Italy to reconsider its position regarding the justiciability of economic, social and cultural rights. З. В 2004 году КЭСКП призвал Италию пересмотреть свою позицию в отношении возможности защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
The independent expert recommended the expeditious adoption of a new Water Law, which should expressly recognize water as a human right. Независимый эксперт рекомендовала в срочном порядке принять новый закон о воде, в котором право на воду эксплицитно признавалось бы в качестве одного из прав человека.
The reports map the obligations of States to regulate and adjudicate corporate activities under the United Nations core human rights treaties. В докладе приводится общая схема обязательств государств регламентировать и регулировать в судебном порядке деятельность корпораций в соответствии с основными договорами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Initiatives and standards, in particular the Voluntary Principles, had clarified the steps that stakeholders should take to respect human rights. Инициативы и стандарты, в частности Добровольные принципы, позволили уяснить меры, которые заинтересованные стороны должны принимать в порядке соблюдения прав человека.