| That's all right, let him through. | Всё в порядке, пропустите его. |
| The trousers are all right, but the shirt... | Штаны в порядке, а рубашка... |
| We're all going to be all right. | С нами всё будет в порядке. |
| We'll be all right when we deliver this horse. | Все будет в порядке когда мы доставим лошадь. |
| It's all right, mrs Elton. Thank you. | Все в порядке, миссис Элтон. |
| I came to see if you were all right. | Хотела удостовериться, что ты в порядке. |
| You're right, it's a lot. | Ты в порядке, этого достаточно. |
| Everything's going to be all right, I promise. | Все будет в порядке, обещаю. |
| You're all right, that's what's important. | Ты в порядке и это самое главное. |
| Mrs. Frederic, it's all right. | Г-жа Фредерик, всё в порядке. |
| I mean, your feet, they're all right. | Твои ноги, они в порядке. |
| Everything's perfectly all right, Mr. Tracepurcel. | Всё в полном порядке, Мистер Трейспесел. |
| In the area of human rights, Switzerland has ratified numerous regional and international treaties. | Федеральная конституция содержит перечень основных защищаемых в судебном порядке прав. |
| Even after slavery ended and equality was proclaimed by law, African Americans were denied the right to vote. | Даже после отмены рабства и провозглашения равенства в законодательном порядке афроамериканцы были лишены права голоса. |
| Migrant workers have the right, in accordance with the procedures established by law, to cancel employment contracts and leave Azerbaijan freely. | Труженик-мигрант имеет право в установленном законодательством порядке аннулировать трудовой договор и свободно покинуть Азербайджанскую Республику. |
| The right to independent union organizing in Bosnia and Herzegovina is provided for in the law. | Право создавать независимые профессиональные союзы в Боснии и Герцеговине закреплено в законодательном порядке. |
| Jurisdiction over human rights protection is essentially exercised by the courts of law. | Защита прав человека осуществляется главным образом в судебном порядке. |
| Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained. | В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. | Боливарианская Республика Венесуэла категорически осуждает принятие любым государством в одностороннем порядке мер, подрывающих это право. |
| The rights and legal interests of the user are protected in accordance with the procedure established in Belarusian law. | Защита прав и законных интересов потребителя осуществляется в порядке, определенном законодательством Республики Беларусь. |
| Paragraph 2: Any abuse of these rights shall subject those responsible to the penalties of the law. | Пункт 2 - Любое злоупотребление этими правами наказывается в установленном законом порядке. |
| The right of expulsion may be exercised only in individual cases. | Право на высылку может осуществляться только в индивидуальном порядке. |
| They will be applied in the order they are combined, from left to right. | Они будут применяться в порядке их упоминания слева направо. |
| The Rapporteurs recommended that priority be given to ending impunity for violations against human rights defenders. | Докладчики также порекомендовали в первоочередном порядке положить конец безнаказанному нарушению прав правозащитников. |
| You're all right now, Mrs. Kilgore. | Теперь вы порядке, миссис Килгор. |