That's all right, let him through. |
Всё в порядке, пропустите его. |
The trousers are all right, but the shirt... |
Штаны в порядке, а рубашка... |
We're all going to be all right. |
С нами всё будет в порядке. |
We'll be all right when we deliver this horse. |
Все будет в порядке когда мы доставим лошадь. |
It's all right, mrs Elton. Thank you. |
Все в порядке, миссис Элтон. |
I came to see if you were all right. |
Хотела удостовериться, что ты в порядке. |
You're right, it's a lot. |
Ты в порядке, этого достаточно. |
Everything's going to be all right, I promise. |
Все будет в порядке, обещаю. |
You're all right, that's what's important. |
Ты в порядке и это самое главное. |
Mrs. Frederic, it's all right. |
Г-жа Фредерик, всё в порядке. |
I mean, your feet, they're all right. |
Твои ноги, они в порядке. |
Everything's perfectly all right, Mr. Tracepurcel. |
Всё в полном порядке, Мистер Трейспесел. |
In the area of human rights, Switzerland has ratified numerous regional and international treaties. |
Федеральная конституция содержит перечень основных защищаемых в судебном порядке прав. |
Even after slavery ended and equality was proclaimed by law, African Americans were denied the right to vote. |
Даже после отмены рабства и провозглашения равенства в законодательном порядке афроамериканцы были лишены права голоса. |
Migrant workers have the right, in accordance with the procedures established by law, to cancel employment contracts and leave Azerbaijan freely. |
Труженик-мигрант имеет право в установленном законодательством порядке аннулировать трудовой договор и свободно покинуть Азербайджанскую Республику. |
The right to independent union organizing in Bosnia and Herzegovina is provided for in the law. |
Право создавать независимые профессиональные союзы в Боснии и Герцеговине закреплено в законодательном порядке. |
Jurisdiction over human rights protection is essentially exercised by the courts of law. |
Защита прав человека осуществляется главным образом в судебном порядке. |
Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained. |
В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей. |
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. |
Боливарианская Республика Венесуэла категорически осуждает принятие любым государством в одностороннем порядке мер, подрывающих это право. |
The rights and legal interests of the user are protected in accordance with the procedure established in Belarusian law. |
Защита прав и законных интересов потребителя осуществляется в порядке, определенном законодательством Республики Беларусь. |
Paragraph 2: Any abuse of these rights shall subject those responsible to the penalties of the law. |
Пункт 2 - Любое злоупотребление этими правами наказывается в установленном законом порядке. |
The right of expulsion may be exercised only in individual cases. |
Право на высылку может осуществляться только в индивидуальном порядке. |
They will be applied in the order they are combined, from left to right. |
Они будут применяться в порядке их упоминания слева направо. |
The Rapporteurs recommended that priority be given to ending impunity for violations against human rights defenders. |
Докладчики также порекомендовали в первоочередном порядке положить конец безнаказанному нарушению прав правозащитников. |
You're all right now, Mrs. Kilgore. |
Теперь вы порядке, миссис Килгор. |