Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Every person shall have the right of appeal before a higher court against a judgement against him or her, in accordance with the procedure prescribed by law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
This law reaffirms the right of women to independent decision-making and family planning, under conditions and in the manner provided by law. Этот Закон подтверждает право женщин на самостоятельное принятие решений и планирование семьи при условиях и в порядке, предусмотренном законом.
On the basis of and in accordance with the procedure prescribed by law, State bodies, non-governmental organizations and citizens have a right to engage in paid educational activities. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
To observe the obligation 'to protect', the Government has to ensure that third parties do not interfere with the enjoyment of the rights under ICESCR. В порядке выполнения обязательства "защищать" правительство должно обеспечивать невмешательство третьих сторон в осуществление прав по МПЭСКП.
The HPR is given a constitutional mandate to protect the security of the different ethnic groups through its power of intervention in cases of violations of human rights in regional states. СНП в конституционном порядке поручено обеспечение безопасности представителей различных этнических групп посредством вмешательства в случае нарушения прав человека в региональных штатах.
It is thus important to develop tools to assess the appropriateness of the measures adopted by the State to implement rights, as well as the achieved results. В этой связи необходимо разработать инструменты для оценки адекватности мер, принимаемых государством в порядке осуществления прав, а также достигнутых результатов.
Later they openly allowed the group to "take counteraction by exercising the right to self-defence" and "amend the rules of belligerency". Затем они открыто разрешили этой клике «принять контрмеры в порядке осуществления права на самооборону» и «подредактировать правила ведения войны».
Ms. Khalip and Mr. Poczobut have made use of their right of cassational appeal against the court's decision. Халип И.В. и Почобут А.С. использовали свое право на обжалование судебных решений в кассационном порядке.
In response to the mortgage crisis, the Civil Rights Division had established a new fair lending unit, which was addressing a wide range of allegations of discriminatory conduct. В порядке реагирования на ипотечный кризис Отдел по гражданским правам создал новую группу по справедливому кредитованию, которая рассматривает широкий круг утверждений о дискриминационном поведении.
In 2010, the Representative of the Secretary-General on the human rights of the internally displaced persons had already called for more urgency in launching the reconstruction process. В 2010 году Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц уже призывал в более срочном порядке развернуть процесс восстановления.
It called for the immediate halting of human rights violations, ending of impunity, ending of discrimination against ethnic minorities and immediate release of political prisoners. Она призвала незамедлительно прекратить нарушения прав человека, положить конец безнаказанности и дискриминации в отношении этнических меньшинств и освободить в безотлагательном порядке политических заключенных.
In categorizing the recommendations we have followed the same thematic order adopted by the Secretariat of the Human Rights Council following the consideration of the Report. Мы рассортировали рекомендации в том же тематическом порядке, который был использован секретариатом Совета после рассмотрения доклада.
To guarantee the rights of women, the legislation provided a possibility for women to give birth outside the hospital system by legally setting necessary requirements and conditions. Чтобы гарантировать права женщин, законодательство Венгрии предоставляет женщинам право рожать вне медицинских учреждений, устанавливая в законодательном порядке необходимые требования и условия.
Furthermore, the competent authority must reach a decision without delay regarding the right of residence of a person placed in administrative detention (principle of expeditiousness). Кроме того, компетентный орган должен безотлагательно вынести решение в отношении права на проживание лица, задержанного в административном порядке (принцип оперативности).
Governmental and non-governmental organizations and citizens have the right, based on and in the manner established by law, to form fee-based educational institutions. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
Kyrgyzstan may grant a right of asylum, in conformity with the law, to foreign citizens and stateless persons who are persecuted for political reasons. Кыргызская Республика может предоставить в установленном законом порядке право убежища иностранным гражданам и лицам без гражданства, преследуемым по политическим мотивам.
The National Police now provides its members with a card setting out these rights, which they are obliged to read out to anyone taken into custody. Национальная полиция распространила среди сотрудников полиции карточку с указанием прав, которые должны быть в обязательном порядке зачитаны задержанному.
Article 141 of the Criminal Procedure Code established the right of persons who had suffered injury during investigation or trial to compensation. Статья 141 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает право на компенсацию лицам, которые понесли ущерб в ходе расследования или преследования в судебном порядке.
It is always the husband who has the right to ask for divorce or even to pronounce it unilaterally (in the case of repudiation). Право требовать развод или объявлять его в одностороннем порядке (случай одностороннего расторжения брака) всегда принадлежит мужу.
In response to the Committee's recommendations, the Government has amended the Constitution to provide for the establishment of the Zimbabwe Human Rights Commission. В порядке реагирования на эти рекомендации Комитета правительство внесло в Конституцию поправку, предусматривающую создание в Зимбабве Комиссии по правам человека.
In a ruling of 21 December 2009, the Constitutional Court had urged the Government to introduce legislation on the right to consultation in such cases. В своем постановлении от 21 декабря 2009 года Конституционный суд предложил правительству закрепить в законодательном порядке право на проведение консультаций по таким вопросам.
Access to an effective legal remedy and compensation by a court is an important aspect of redressing the human rights violations endured by victims. Доступ к эффективному средству правовой защиты и получению компенсации в судебном порядке представляет собой важный аспект восстановления нарушенных прав человека потерпевших.
The needs, rights and legitimate interests of internally displaced persons should be the primary considerations guiding all policies and decisions on durable solutions. Потребности, права и законные интересы ВПЛ должны учитываться в приоритетном порядке при определении всех политических подходов и при выборе долгосрочных решений.
Under article 94 of the Code of Criminal Procedure, the procurators are specifically responsible for monitoring observance of the rights of minors in detention. Надзор за соблюдением прав несовершеннолетних, задержанных в порядке ст. 94 УПК находится на особом контроле прокуроров.
Thus, under its supervisory procedure, the Supreme Court restored the violated right of a foreign national to practice religion within the territory of Kazakhstan. Таким образом, Верховный Суд в надзорном порядке восстановил нарушенное право гражданина другого государства на исповедование религии на территории Республики Казахстан.