| If a marriage is dissolved, the children's rights are protected by the law, primarily by the provisions of the Family Code. | При расторжении брака родителями права детей защищаются в законодательном порядке, прежде всего статьями Семейного кодекса. |
| All matters involving the protection of the rights and freedoms of citizens in the Kyrgyz Republic are considered under the general procedure by the local courts. | Все вопросы, связанные с защитой прав и свобод граждан Кыргызской Республики рассматриваются местными судами в общем порядке. |
| Forced or unwanted contact should be subject to prosecution under the criminal laws of each State as a way of protecting the rights of indigenous peoples in isolation. | Принудительные или желательные контакты должны преследоваться на основании уголовного законодательства каждого государства в порядке обеспечения прав коренных народов, проживающих в изоляции. |
| The Security Council explicitly recognized the right of the United States to act in self-defence in response to these armed attacks. | Совет Безопасности четко признал право Соединенных Штатов Америки действовать в порядке самообороны в ответ на эти вооруженные нападения. |
| By way of reference, it should be noted that some treaty bodies have recommended that States parties conduct human rights impact assessments in relation to their treaty obligations. | В порядке справки следует отметить, что некоторые договорные органы рекомендовали государствам-участникам проводить оценки воздействия на права человека в связи с их договорными обязательствами. |
| Under Azerbaijani legislation migrant workers have the right to abrogate a labour contract at any time in accordance with the established procedure and leave the country. | Согласно национальному законодательству, трудящиеся-мигранты имеют право в любое время в установленном порядке расторгнуть трудовой договор и покинуть страну. |
| The recommendations of ombudsman-type bodies regarding indigenous rights should be mandatory for the authorities mentioned in them. | Рекомендации, выносимые управлениями омбудсмена по правам коренных народов, должны в обязательном порядке исполняться соответствующими ведомствами. |
| All right, what do you got? | Все в порядке, что делаешь? |
| You shake like that, you'll be all right. | Пока ты делаешь это, ты будешь в порядке. |
| Mr. Reese, is everything all right? | Мистер Риз, все в порядке? |
| All right, that's very sweet, but I am fine now. | Ясно, это очень мило, но сейчас я в порядке. |
| No, no, that's all right. | Нет, нет, все в порядке. |
| Well, it's all right, anyway, Bob. | Всё в порядке, Боб, не волнуйся. |
| Me, I'm a decent comedian, I'm all right. | Я, достойный комик, я в порядке. |
| No, it's all right, we've just been... riding close to the edge this whole year. | Нет, все в порядке, просто мы... шли по краю в течение всего года. |
| He's getting on all right, by the looks of things. | Судя по всему, у него все в порядке. |
| [Coughs] All right, Chief, good to go. | Все в порядке, Шеф можно продолжать. |
| Are you all right, my flower? | Ты в порядке, белоснежка моя? |
| You can let me go, all right? I'm okay. | Оставьте меня в покое, я в порядке. |
| It's all right, no, don't worry. | Все в порядке, не волнуйся. |
| Are you all right, Dr. Saroyan? | Вы в порядке, доктор Сароян? |
| If it's all right, I'd like you to leave now. | Если всё в порядке, то я бы попросил тебя уйти. |
| All right, let's keep rolling, let's keep rolling. | Все в порядке, продолжаем снимать, продолжаем снимать... |
| Dexter, is your sister all right? | Декстер, твоя сестра в порядке? |
| But my plane's good to go, right? | Но мой самолет в порядке, так? |