No, it's all right. |
Нет, все в порядке, я справлюсь. |
I'm so glad you're all right. |
Я так рад, что с тобой всё в порядке. |
Rose is fine, all right? |
С Роуз все в порядке, ясно? |
Is everything all right at home? |
Все ли в порядке в домашних условиях? |
You all right there, Captain Ferris? |
С вами всё в порядке, капитан Фэррис? |
But when that storm clears, when Harmony leaves, the sky will be bright, and the world will be right, and we will find little flowers growing under the wreckage because Fitz will no longer support Mellie's preposterous run for the presidency. |
Но, когда шторм стихнет, когда Хармони уедет, небо будет светлым, и мир в порядке, мы найдем цветочки растущие под обломками, потому что Фитц больше не будет поддерживать нелепое желание Мелли стать президентом. |
Between March 2010 and March 2011, the Afghan Independent Human Rights Commission identified over 2,000 instances that could be prosecuted under the Law. |
В период с марта 2010 года по март 2011 года Афганская независимая комиссия по правам человека (АНКПЧ) зарегистрировала более 2000 деяний, которые могут преследоваться в судебном порядке на основании Закона о ликвидации насилия в отношении женщин. |
Other laws which seek to protect women's property rights are laws on intestacy, registration of customary marriage. |
К другим законам, которые направлены на обеспечение защиты имущественных прав женщин, относятся законы о порядке наследования без завещания и о регистрации браков, заключенных в соответствии с обычным правом. |
All right, I never finished college, |
Все в порядке, я не заканчивал колледж, и посмотри на меня. |
Robert said there's something not quite right about Elizabeth. |
Знаете, я думаю... Роберт сказал, что что-то не совсем в порядке с Элизабет |
So everything's okay now, right? |
Таким образом, все в порядке сейчас, не так ли? |
I'm sick of everyone saying he is all right. |
Я уже бешусь от того, что мне все говорят, что с ним все в порядке. |
Mr. Rosenstock, speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. |
Г-н Розенсток, выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме. |
The Civil Code also establishes the right of descendants responsible for the care of children to claim support. |
Кроме того, в Кодексе регулируется вопрос об обеспечении детей, т. е. устанавливается их право требовать в законном порядке средства на содержание. |
As a preliminary matter, the Panel finds that in 1997 Ma'aden acquired the rights to the claim filed by Petromin. |
В предварительном порядке Группа пришла к выводу о том, что в 1997 году к "Ма'аден" перешли все права в связи с претензией, заявленной "Петромин". |
Before you met me I was all right |
До такого, как ты встретила меня, я был в порядке, |
No, you said you were all right. |
Нет, я думал ты сказал, что ты в порядке, Спайдер. |
And negative means good, right? |
Что в данном случае означает, что с вами всё в порядке. |
You're all right with moi. |
а? С тобой все в порядке ты с мои. |
No, no, no. I just wanted check in and make sure that everything was all right. |
Решил заехать, убедиться, что у тебя все в порядке... узнать, как ты устроился и завезти пару гостинцев, которые, надеюсь, придутся по вкусу. |
He added that steps were also being taken to ensure that persons so detained could fully exercise their rights. |
Он добавил, что в настоящее время принимаются также меры, направленные на то, чтобы задержанные в таком порядке лица могли в полной мере осуществлять свои права. |
Right now GAP is working with five pilot cities to refine its strategies for mobilizing community-wide participation. |
В настоящее время ГПД, в экспериментальном порядке сотрудничая с пятью городами, совершенствует свою стратегию вовлечения в осуществление этой программы всех членов соответствующих общин. |
The first informs people living with HIV/AIDS of what constitutes discrimination, their rights and responsibilities and available avenues of redress. |
Первый проект предусматривает информирование лиц с ВИЧ/СПИДом о том, что представляет собой дискриминация, об их правах и обязанностях и о доступных путях защиты своих прав в судебном порядке. |
New legislation recently approved by Parliament set out substantive rights with respect to judicial review applications and would provide for public interest litigation. |
Лицо, прямо или косвенно пострадавшее в результате решения суда более низкой инстанции, трибунала, государственного органа или организации, может также обратиться за разрешением подать на пересмотр дела в судебном порядке. |
The POP training package was revised in 2000 to incorporate a rights-based approach and has been recently piloted in a workshop in Kosovo. |
В 2000 году пакет учебных программ, построенный на основе планирования с учетом интересов людей, был пересмотрен (теперь в нем также используется подход, учитывающий вопросы прав) и недавно опробован в ходе семинара, проведенного в порядке эксперимента в Косово. |