Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
It noted that some useful information had been provided onas to how the Human Rights Committee dealt with individual complaints. Была отмечена полезность информации о порядке рассмотрения Комитетом по правам человека жалоб частных лиц.
The Committee recommends an accelerated and broad-based programme of human rights education and gender training which includes dissemination of information on the Convention, with a view to changing existing stereotypical attitudes. Чтобы добиться изменения существующих стереотипов, Комитет рекомендует в ускоренном порядке осуществить широкую программу просвещения по вопросам прав человека и гендерного образования, предусматривающую распространение информации о Конвенции.
The injured State may, as from the date of the notification, implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights under this Chapter. Потерпевшее государство может со дня уведомления принять в предварительном порядке такие контрмеры, которые могут оказаться необходимыми в целях защиты его прав, предусмотренных настоящей главой.
After the presentation of each item/issue by the secretariat in the order of the human rights agenda items of the Third Committee, a general discussion will follow. После сообщения секретариата по каждому пункту/вопросу в порядке рассмотрения пунктов повестки дня Третьего комитета по правам человека будет проводиться общая дискуссия.
If the candidates are not satisfied with the results, they have the right to raise their grievances with the Director of Training through the normal channels. Если кандидаты не удовлетворены полученными результатами, они имеют право в установленном порядке подать жалобу директору курсов.
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights. Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека.
In the territories controlled by RCD, the death penalty was applied following summary judgements that failed to respect the right to due process. На территориях, контролируемых КОД, смертные приговоры выносятся в суммарном порядке при полном несоблюдении права на защиту.
The participants identified several areas of convergence between the right to adequate housing and their respective agency mandates, and offered practical suggestions in support of the work of the Special Rapporteur. Участники выявили несколько областей сближения между правом на надлежащее жилище и мандатами их соответствующих учреждений, а также высказали практические соображения в порядке поддержки работы Специального докладчика.
The Acting President: I call on the representative of Lebanon, who wishes to speak a second time in exercise of the right of reply. Хотел бы напомнить делегациям о том, что второе выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается пятью минутами.
The report concerns the fulfilment in the Polish legislation and practice of obligations under the provisions of articles 6-15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Настоящий доклад посвящен выполнению в законодательном порядке и на практике обязательств Польши, предусмотренных положениями статей 6-15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The rights and obligations of an owner are enshrined following legislation as follows: Права и обязанности владельца закреплены в законодательном порядке следующим образом:
It concludes that the author's right under article 14, paragraph 1, to an impartial tribunal has been violated. Кроме того, хотя Административный суд рассматривал этот вопрос, рассмотрение проходило в порядке суммарного производства.
The Committee notes with satisfaction the assertion by the State party that the rights contained in the Covenant could be justiciable. Комитет с удовлетворением отмечает заявление государства-участника о том, что соблюдение перечисленных в Пакте прав может рассматриваться в судебном порядке.
The Committee urges the State party urgently to gather additional information on the Pygmies and other marginalized groups of the population, and to elaborate a plan of action to protect their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник в неотложном порядке собрать дополнительную информацию о пигмеях и других маргинализованных группах населения и разработать план действий по защите их прав.
It is the responsibility of the courts to provide protection of rights in a manner set forth by law. Суды призваны обеспечивать в порядке, установленном законом, защиту прав.
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. Каждое Договаривающееся государство председательствует в СМС в течение одного года на основе ротации в алфавитном порядке.
Everyone may, through the prescribed procedures, seek enforcement of his/her rights before a court which is independent of the executive power and is unbiased. Каждый может в установленном порядке отстаивать свои права суде, который является независимым от исполнительной власти и беспристрастным.
Adopted children lose their personal non-property and property rights and are relieved of their obligations towards their own parents. Разногласия, возникшие между родителями относительно имени и фамилии ребенка, разрешаются в судебном порядке.
Everyone has the right of appeal to a higher court against the judgement in his or her case pursuant to procedure provided by law (art. 24). Каждый имеет право в установленном законом порядке обжаловать вынесенный ему приговор в вышестоящем суде (статья 24).
If the asylum-seeker uses his right to take court action against the decision of the Federal Office the proceedings before the administrative court follow. Если проситель убежища использует свое право на обжалование решения Федерального бюро в судебном порядке, то проводится разбирательство в административном суде.
The Special Rapporteur believes that religious matters related to the rights of the child constitute an area where appropriate initiatives should be undertaken as a matter of priority. Специальный докладчик полагает, что религиозные вопросы, связанные с правами детей, представляют собой область, в которой надлежит в приоритетном порядке предпринять надлежащие инициативы.
The Committee's attention was drawn to the provisions of General Assembly decision 34/401 regarding interventions in exercise of the right of reply and points of order. Внимание Комитета было привлечено к положениям решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, касающимся выступлений в порядке осуществления права на ответ и по порядку ведения заседаний.
Members of migrant workers' families have the right to seek work in accordance with the procedure laid down in the rules for engagement of foreigners for paid employment in Azerbaijan. Члены семьи трудящегося-мигранта имеют право трудоустраиваться в порядке, предусмотренном правилами привлечения иностранцев к оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане.
The value of a security right is significantly impaired if the creditor is unable to enforce it in a reasonably predictable and timely manner and without having to incur excessive costs. Значение обеспечительного права будет существенно подорвано, если кредитор не способен принудительно реализовать его в разумно предсказуемом и своевременном порядке без необходимости в чрезмерных затратах.
Ms. Adjalova, speaking in exercise of the right of reply, reiterated that her Government's position was based on international law. Г-жа Аджалова, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, утверждает, что позиция правительства Азербайджана основана на международном праве.