Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
It's all right, it's OK. Все в порядке, все нормально.
Is everything all right, Mr. Turkle? Всё в порядке, мистер Тёркл?
~ Mr Caplin, are you all right? Мистер Кэплин, вы в порядке?
Well, my cheek's a little sore, but other than that, I'm all right. Щека еще немного ноет, но, в целом, я в порядке.
Just a little lemon and honey for the throat, and I'll be right as rain. Немного лимона и меда для горла, и я буду в полном порядке.
And is everything all right with the babies? Всё ли в порядке с малышами?
Mrs. Webster, are you all right? Миссис Вебстер, вы в порядке?
Come on, girl, you all right? Давай, девочка, все в порядке?
All right, I am at the coffee machine, about to go to the garage and make a deposit. Всё в порядке, я у кофейного аппарата, собираюсь пойти в гараж и дать задаток.
She's all right, but she can't see a thing. Она в порядке, но ничего не видит.
He says he's come to make sure that you're all right. Он сказал, что пришел удостовериться, что вы в порядке.
Are you all right, Mr Barrow? Вы в порядке, мистер Бэрроу?
Parental rights may be restored only by a court and, if he or she has reached the age of 10, taking the child's consent into consideration. Восстановление в родительских правах осуществляется только в судебном порядке, а если ребенку исполнилось 10 лет - с учетом его согласия.
Charter of Internal Auditing states that the right of all staff to communicate confidentially with the internal auditor without fear of reprisal is guaranteed. В уставе внутренней ревизии указывается, что гарантируется право всех сотрудников общаться в конфиденциальном порядке с внутренним ревизором без опасения репрессалий.
The NHRCK recommended that the Government introduce policies for conscientious objectors in a prompt manner, as recommended by UN human rights bodies. КНКПЧ рекомендовала правительству в безотлагательном порядке разработать политику в отношении таких лиц с учетом рекомендаций органов Организации Объединенных Наций по правам человека42.
None of the provisions of this Article can be interpreted as limiting or reducing the right to criminal or administrative proceedings, under the conditions prescribed by this Law. Положения настоящей статьи не могут истолковываться как ограничивающие или уменьшающие право на разбирательство в уголовном или административном порядке в соответствии с предписанными настоящим законом условиями.
As material incentives, teachers enjoy the right of honoraria from the special fund, under the criteria provided for in Decision of Council of Ministers. В порядке материального поощрения они могут получать премии, выплачиваемые из специального фонда согласно критериям, предусмотренным решением совета министров.
The Inter-institutional Committee is endeavouring to produce regulations on the State's obligation to guarantee the rights of persons involved in international and other armed conflicts. МКМГП-С стремится регламентировать обязательства государства в порядке обеспечения гарантиями прав лиц, вовлеченных в международные или немеждународные вооруженные конфликты.
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract. Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
Through this mandate, the Commission has the power to receive and investigate complaints involving abuse of any human rights, including racial discrimination. В порядке выполнения своих функций Комиссия уполномочена получать и расследовать жалобы, касающиеся любых злоупотреблений в области прав человека, включая расовую дискриминацию.
The rights of minor and legally incapable suspects are exercised on their behalf by their legal representatives in accordance with the procedure prescribed by the Code. Права несовершеннолетнего или недееспособного подозреваемого вместо него осуществляет его законный представитель в порядке, предусмотренном данным Кодексом.
In addition, the rights to education, to work, to family life, to housing and to health have all been violated on a massive scale. Кроме того, права на образование, труд, семейную жизнь, жилье и здоровье также в массовом порядке нарушались.
However, it was often difficult to draw the line between material published in exercise of the right to freedom of expression and racist propaganda. Однако зачастую трудно провести различие между материалами, опубликованными в порядке осуществления права на свободу слова, и расистской пропагандой.
It flouts the Organization's own Charter to deny a member State the inherent right to defend itself. Несправедливо лишать ту или иную страну возможности принимать меры в порядке самообороны.
The capacity of an enterprise to control the future economic benefits from an intangible asset would normally stem from legal rights that are enforceable in a court of law. Способность предприятия контролировать будущую экономическую отдачу от нематериального актива обычно является функцией юридических прав, обеспечиваемых в судебном порядке.