Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
In the event that violations are uncovered, the procuratorial bodies have the right to apply to the courts under the established procedure to secure the protection of citizens' rights, freedoms and legitimate interests. В случае выявления нарушений органы прокуратуры вправе в установленном порядке обращаться в суд с заявлениями в защиту прав, свобод и законных интересов граждан.
That's all right, Tanner, that's all right. Успокойся, Тэннер, всё в порядке.
It's all right. It's all right, Miss Sanchez. Всё в порядке, мисс Санчес.
All right. It's okay. It's all right. Всё в порядке, вот так.
And it's all right It's coming on We got to get right back to where we started... И всё в порядке Настанет время И мы вновь окажемся в начале...
We're all right, we're all right, but we're picking up speed again. Мы в порядке, но мы снова набираем скорость.
No, it's all right, it's all right. Да ладно, все в порядке.
In some cases where a treaty provision does not by its own force grant a judicially enforceable individual right, the federal government may enact implementing legislation that grants such a right as a means of implementing the treaty provision. Например, не все положения договоров создают конкретные права, которые в судах Соединенных Штатов подлежали бы обеспечению в судебном порядке.
All convicted persons have the right to receive information concerning their rights and obligations, and the procedure and conditions relating to the serving of the sentence handed down by the court. Все осужденные имеют право получать информацию о своих правах и обязанностях, о порядке и условиях отбывания назначенного судом наказания.
Restoration of parental rights is a matter to be decided by the courts on the application of the parents who were deprived of their rights. Восстановление в родительских правах осуществляется в судебном порядке по заявлению родителей, лишенных родительских прав.
Together with the principle of equality, the right to a remedy is the basic right which has been invoked most frequently in Spain, ever since the creation of a system of constitutional justice. Статья 24 Конституции Италии гласит: "Все могут в судебном порядке действовать для защиты своих прав и законных интересов".
The right to citizenship is a right of citizens of the Republic of Serbia guaranteed by the Constitution, and it is acquired and terminated in the manner stipulated by the Law on Citizenship. Право на гражданство является правом граждан Республики Сербия, гарантируемым Конституцией, и приобретается и прекращается в порядке, предусмотренном Законом о гражданстве.
The Constitution of the Republic of Belarus establishes the right of all persons concerned, in accordance with the established procedure, to seek redress in the courts to protect their violated or disputed rights or their interests protected by law. Конституция Республики Беларусь определяет право каждого заинтересованного лица в установленном порядке обращаться в суд за зашитой нарушенного или оспариваемого права либо охраняемого законом интереса.
Ireland recommended that Uzbekistan urgently facilitate the request by the Special Rapporteur on human rights defenders to make a country visit, and implement the recommendations made by the Committee against Torture on human rights defenders. Ирландия рекомендовала Узбекистану в экстренном порядке удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о правозащитниках посетить страну и выполнить рекомендации Комитета против пыток, касающиеся правозащитников.
No one may be deprived of or restricted in his/her parental rights save by the decision of the court in conformity with the procedure prescribed by the law. Каждый гражданин имеет право получать бесплатное образование в государственных высших и иных специальных образовательных учреждениях на конкурсной основе в установленном законом порядке. Государство в предусмотренных законом случаях и порядке оказывает финансовое и иное содействие высшим и другим учебным заведениям, осуществляющим специальные образовательные программы, и их учащимся.
In exercising his right to a defence, Djamel Ktiti requested a review of the extradition order via his attorney on 8 February 2010. В порядке осуществления своего права на защиту Джамель Ктити 8 февраля 2010 года представил через своего адвоката ходатайство о пересмотре решения об экстрадиции.
Human rights considerations need to be part and parcel of any mediation efforts. Вопрос о правах человека должен в обязательном порядке учитываться при осуществлении любых посреднических усилий.
In Haiti, training-of-trainers sessions were organized to support the police academy in implementing a human rights curriculum for new police officers. В Гаити в порядке содействия полицейскому училищу во внедрении программы обучения новых сотрудников полиции в области прав человека были организованы курсы подготовки инструкторов.
Targets and indicators must focus on the situation of the most marginalized, whose rights and needs should be considered and accorded priority. Задачи и показатели должны касаться положения наиболее маргинализированных групп, права и потребности которых должны рассматриваться в первоочередном порядке.
Right to bring an action against the carrier Право предъявлять перевозчику иск в судебном порядке
3 A right of action which has become time-barred may not be exercised further, even by way of counter-claim or exception. З Право на предъявление иска, погашенное давностью, не может быть осуществлено повторно даже в форме встречного требования или же реализовано в порядке исключения.
After the closing of the list of speakers, some delegations took the floor to further clarify their positions, exercising their right of reply. После того как список ораторов был закрыт, некоторые делегации взяли слово в порядке осуществления права на ответ, чтобы дополнительно разъяснить свои позиции.
The author did not apply to the Federal Court for leave to apply for judicial review of this negative decision, as was his right. Автор не подал в Федеральный суд ходатайства о разрешении обжаловать в судебном порядке это отрицательное решение, на что он имел полное право.
Although all human rights were universal, indivisible, interdependent and equal, the existing international order continued to be dominated by selectivity and economic and political exploitation. Хотя все права человека имеют универсальный характер, неделимы, взаимозависимы и равны, в существующем мировом порядке по-прежнему доминируют избирательность, а также экономическая и политическая эксплуатация.
In March 2008, they also held in China an international symposium on the justiciability of economic, social and cultural rights. В марте 2008 года они также провели в Китае международный симпозиум по вопросу о защите в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.