Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Convicts have the right to compensation for any injury sustained while serving their sentence, in the manner prescribed by law. Осужденные имеют право на компенсацию ущерба, нанесенного им во время исполнения наказания, в предусмотренном законом порядке.
Mr. Shinyo: Thank you for allowing us to exercise our right of reply. Г-н Синьо: Я хотел бы выразить признательность за предоставление нам возможности выступить в порядке осуществления права на ответ.
Number of interventions Statements during the general debate and rights of reply. Заявления в ходе общих прений и в порядке права на ответ.
Those suspected of human rights violations would be tried retroactively. Подозреваемые в нарушениях прав человека будут преданы суду в ретроактивном порядке.
That regime should include mandatory disclosure of the country of origin of genetic resources in applications for intellectual property rights. Этот режим должен предусматривать обязательную информацию о стране происхождения генетических ресурсов в порядке осуществления прав интеллектуальной собственности.
Parents have equal rights and duties in respect of the maintenance, upbringing and education of their children, as established by law. Родители имеют равные права и обязанности в отношении содержания, воспитания и обучения детей, что закреплено в законодательном порядке.
The provision in article 6 of the Treaty of the European Union concerning the respect for human rights is rendered justiciable by article 46. Статья 46 обеспечивает возможность применения в судебном порядке положения статьи 6 Договора Европейского союза относительно уважения прав человека.
Civil proceedings: Under the Code of Civil Procedure, all persons are entitled to judicial protection of their rights. Гражданское судопроизводство: в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом всем лицам обеспечена защита их прав в судебном порядке.
To ensure protection from unlawful limitations of fundamental rights, the injured party can appeal to the administrative tribunal. В порядке защиты от незаконного ограничения своих основных прав пострадавшая сторона может подать апелляцию в административный трибунал.
This is a constitutional right that is directly applicable and actionable. Речь идет о конституционном праве прямого применения, подлежащем защите в судебном порядке.
We need urgently to redouble our efforts to ensure respect for international humanitarian law and human rights law in time of armed conflict. Нам необходимо в срочном порядке удвоить наши усилия по обеспечению соблюдения международного гуманитарного права и прав человека во время вооруженного конфликта.
To make the right to food a reality, its justiciability must be fully established. Для реализации права на питание необходимо в полной мере обеспечить возможность его защиты в судебном порядке.
Including drinking water in the right to food is an important way of ensuring such accountability and justiciability. Включение питьевой воды в право на питание является важным методом обеспечения такой подотчетности и возможности защиты в судебном порядке.
Complaints of harassment of human rights defenders must receive a prompt response and adequate measures for their safety should be taken. Жалобы о притеснениях правозащитников должны рассматриваться в оперативном порядке с принятием надлежащих мер по обеспечению их безопасности.
Citizens shall have the right to obtain any available information, which concerns them from State agencies in the manner established by law. Гражданин имеет право в установленном законом порядке получать имеющуюся о нем в государственных учреждениях информацию.
The economic sanctions imposed unilaterally on the Sudan by the United States constituted a further violation of human rights. Экономические санкции в отношении Судана, введенные Соединенными Штатами в одностороннем порядке, представляют собой еще один пример нарушения прав человека.
In that light, it seemed that the injured State should not be entitled to waive its right unilaterally. В этом свете представляется, что пострадавшее государство не должно иметь возможности отказываться от своего права в одностороннем порядке.
We should not succumb to creeping complacency or arguments that everything is all right on the disarmament front. Нам не следует поддаваться самодовольным аргументам, что все в порядке в области разоружения.
Controversy over the amount of compensatory payments to the right holder is decided by the court. Споры по вопросу о размере компенсационных платежей в пользу правообладателя регулируются в судебном порядке.
The recommendations stress the need to undertake legal reforms to guarantee equal rights for men and women. В рекомендациях настоятельно предлагается для обеспечения равных прав мужчин и женщин в обязательном порядке провести правовые реформы.
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина.
The right to appeal may exceptionally be excluded in cases defined by the law, if other legal protection is ensured. Право на обжалование в порядке исключения может не предоставляться в предусмотренных законом случаях, если обеспечена иная правовая защита.
Resolution 41/128 places obligations on States, individually and collectively, to promote and protect the right to development. Резолюция 41/128 возлагает обязательства на государства в индивидуальном и коллективном порядке поощрять и охранять право на развитие23.
Further statements, in the exercise of the right of reply, would be made at the Committee's next meeting. Другие заявления в порядке осуществления права на ответ будут сделаны на следующем заседании Комитета.
In Japan, if people's rights are infringed, they can receive redress by trial. В Японии в случае нарушения прав человека последние могут быть восстановлены в судебном порядке.