And the animals are all right too. |
И с животными тоже всё в порядке! |
Are you all right about Dan and Laura? |
Ты в порядке, насчет Дана и Лоры? |
You all right, Mrs Wainwright? |
Вы в порядке, миссис Уэйнрайт? |
~ Will you be all right here? |
С тобой здесь все будет в порядке? |
I say, "all right, honey" |
Я скажу "Все в порядке, дорогой" |
You all right there, Artie? |
Ты в порядке там, Арти? |
All right, you got it? |
Всё в порядке, ты получила это? |
Assure your men that Private Flacks will be all right, - but his days in Afghanistan are over. |
Уверьте своих ребят, что с рядовым Флэксом все будет в порядке, но его дни здесь сочтены. |
All right, if you say so. |
Я в порядке, так что давай... |
But he didn't seem quite right, so I thought it best to give him the time. |
Но мне показалось, он не совсем в порядке, так что я подумала, лучше дать ему время. |
But supposing I wasn't all right? |
А если бы был не в порядке? |
I feel perfectly all right now. |
Сейчас со мной все в порядке. |
You all right back there mate? |
Ты там в порядке, приятель? |
I want to be here, all right? |
Я хочу быть здесь, все в порядке? |
Banana Hanna, everything all right? |
Ханна Банана. все в порядке? |
Are you all right, Mr. Grayson? |
С Вами все в порядке, Мистер Грейсон? |
And you too my darlings, but I shall be all right for I trust in the honestly of His Grace. |
И ваши тоже, мои милые, со мной все будет в порядке, я верю в искренность его Милости. |
I'm not all right, Clark! |
Я не в порядке, Кларк! |
In addition, under article 105, it is possible for citizens in possession of their political rights to revoke the mandate of elected officials. |
Следует также отметить, что, согласно статье 105, граждане имеют право в порядке реализации своих политических прав отзывать мандат выборных должностных лиц. |
It called on Governments and international organizations to adopt a right-to-health approach to illicit drug control as a matter of priority. |
Доклад призывает правительства и международные организации в первоочередном порядке принять основанный на праве на здоровье подход в отношении борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Pursuant to Human Rights Council decision 2/102, the Secretary-General submits this report on the question of the death penalty to update his previous reports. |
В соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека Генеральный секретарь представляет настоящий доклад по вопросу о смертной казни в порядке обновления своих предыдущих докладов. |
Previously, the child whose father was not married to the mother was only entitled to a financial replacement inheritance right. |
До этого ребенок, отец которого не был женат на его матери, имел право только на финансовое возмещение в порядке наследования. |
ACHR reported that minorities are victims of systematic denial of their economic, social and cultural rights. |
Их земли и имущество, включая места отправления религиозного культа, изымаются государством в принудительном порядке. |
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights. |
В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке. |
Placards, labels, shipping documents and right to know information are all designed to assist in the identification of hazardous materials during transport. |
Идентификации опасных отходов в ходе перевозки призваны содействовать надписи, маркировка, погрузочные документы и информация, включаемая в порядке осуществления права на информацию. |