Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Certain provisions of the Criminal Code and the Public Order Act 1996 raise serious concern with regard to the rights of women. Некоторые положения Уголовного кодекса и Закона об общественном порядке 1996 года вызывают серьезную обеспокоенность в том, что касается прав женщин.
The exercise of piloting the criteria would also contribute to revealing the distinctive attributes brought by the right to development, in a practical sense. Применение этих критериев в порядке эксперимента также позволит выявить в практических целях отличительные особенности права на развитие.
In its recommendations in 2005, the Committee of the Rights of the Child urged Finland to process all applications for family reunion as matters of urgency. В своих рекомендациях 2005 года Комитет по правам ребенка настоятельно призвал Финляндию в первоочередном порядке обрабатывать все ходатайства о воссоединении семьи.
In addition, in most States, certain creditors are authorized to obtain a preferential right in the distribution of the proceeds of a sale in realization of their claims. Кроме того, в большинстве государств некоторым кредиторам разрешается получить преференциальное право при распределении поступлений от продажи в порядке реализации своих требований.
In consequence, secured creditors cannot, at the time they take a security right, precisely determine the ranking or amount of the legislatively determined priorities. Вследствие этого обеспеченные кредиторы не могут в момент принятия ими обеспечительного права точно определить его статус или сумму определенных в законодательном порядке приоритетов.
Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия.
The action could be challenged in court as an infringement of property rights or illegal seizure of property. Они могут быть опротестованы в суде в порядке превышения полномочий или отчуждения собственности.
Extrajudicial enforcement of the rights of the secured creditor Реализация прав обеспеченного кредитора во внесудебном порядке
The right of birth, the capacity to obtain elementary education and the possibility to accede to professional education must be urgently implemented. Необходимо в срочном порядке обеспечить право на жизнь, возможность получения начального образования и доступ к профессиональному образованию.
There is no right of protest or appeal in relation to a verdict of the Supreme Court of KR. Приговоры Верховного суда Кыргызской Республики обжалованию и опротестованию в кассационном порядке не подлежат.
For example, State B may request State A to perform certain acts on its behalf in the exercise of the right of collective self-defence. Например, государство В может обратиться к государству А с просьбой осуществить определенные действия в его интересах в порядке реализации права на коллективную самооборону.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his or her full rights. Необходимо в приоритетном порядке решить проблему регистрации рождения детей с целью обеспечения признания каждого ребенка в качестве личности и наделения его всем набором прав.
This term is now commonly used to refer to an independent body established by Government, under the Constitution or by legislation, for the specific purpose of promoting and protecting human rights. Этот термин сегодня обычно употребляется применительно к независимым органам, учрежденным правительством в соответствии с конституцией или в законодательном порядке непосредственно для поощрения и защиты прав человека.
Developing countries should also be able to use compulsory licensing systems to gain access to environmentally sound technologies, in a manner consistent with international agreements on intellectual property rights. Развивающиеся страны должны также иметь возможность пользоваться системами обязательного лицензирования для получения доступа к экологически чистым технологиям в порядке, соответствующем международным соглашениям о правах интеллектуальной собственности.
In descending order of frequency, they concerned town planning, employment, the judiciary, housing, social welfare, property rights and other areas. В порядке частотности эти жалобы касаются градостроительства, занятости, судебной системы, жилья, социального обеспечения, имущественного права и других вопросов.
Any law enforcement officer who violates a person's human rights according to the Criminal and Penal Code and other prevailing laws shall face administrative proceedings. Любой сотрудник правоохранительных органов, нарушающий права человека, подлежит в соответствии с Уголовным кодексом и другими законами разбирательству в административном порядке.
In Japan, the Ainu culture is legally recognized, but it is not established as an inherent right of the Ainu people. В Японии культура айну признается в законодательном порядке, однако она не оформлена как имманентное право народа айну.
A decision to arrest a suspect can be reviewed by the Supreme Court by an application petitioning the Court in case of a violation of a fundamental right. Решение об аресте подозреваемого может быть пересмотрено Верховным судом в кассационном порядке в случае нарушения какого-либо из основных прав.
The right to freedom may be restricted only in accordance with the procedure established by law through detention, arrest or deprivation of liberty. Право на свободу может быть ограничено только в предусмотренном законом порядке путем задержания, ареста или лишения свободы.
In realizing the constitutional right to health, the national health system shall be guided by the following principles: В порядке обеспечения конституционного права на здоровье национальная публичная система здравоохранения руководствуется следующими принципами.
I have asked for the floor just to exercise my delegation's right of reply to the statement made by the distinguished Ambassador of the United States. Я попросил слова просто в порядке реализации права моей делегации на ответ применительно к заявлению уважаемого посла Соединенных Штатов.
The Government created the Fight against Impunity Unit inside the human rights and international humanitarian law Presidential Programme within the Office of the Vice-President of the Republic. В порядке выполнения Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву правительство создало при канцелярии вице-президента Республики отдел по борьбе с безнаказанностью.
The Special Rapporteur urges all concerned to accelerate the process of criminal investigations in connection with grave human rights violations and to prosecute those responsible promptly. Специальный докладчик настоятельно призывает все соответствующие стороны ускорить процесс уголовного расследования грубых нарушений прав человека и оперативно преследовать в судебном порядке виновных в этом лиц.
State may interfere to these rights and responsibilities only when such interference is required by the child's interests and in the manner established in the law. Государство может вмешиваться в указанные права и обязанности в предусмотренном законом порядке только в случаях, когда такого вмешательства требуют интересы ребенка.
Pursuant to Article 65 of the Family Code of the Republic of Azerbaijan, deprivation from parental rights shall be carried out through judicial procedures. В соответствии со статьей 65 Семейного Кодекса Азербайджанской Республики, лишение родительских прав производится в судебном порядке.