Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Every detainee has the right to challenge the legality of his or her detention according to the procedure and at intervals established by the law. Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом.
The Government would offer that solution to the people as the fourth option for a referendum in exercise of the right of self-determination. Правительство предложит это решение населению в качестве четвертого варианта для референдума в порядке осуществления права на самоопределение.
Article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights is one of the central provisions regarding the freedom of those detained under an administrative order. Статья 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одной из ключевых норм, касающихся свободы лиц, задержанных в административном порядке.
At a more fundamental level, there remains a tension between the obligation under international human rights law to confer security of tenure in law and approaches of de facto or administrative recognition. На более глобальном уровне сохраняется напряженность между предусмотренным международным правом прав человека обязательством предоставлять правовое обеспечение проживания в законодательном порядке и административным признанием де-факто.
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека.
The South African Constitution has given international momentum to the evolution for universal recognition of the notion of justiciability of economic, social and cultural rights. Южноафриканская Конституция придала новый импульс всеобщему признанию на международном уровне идеи, касающейся защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Women take action to end all forms of discrimination and human rights violations, independently as individuals and/or collectively as part of groups, organizations, coalitions and movements. Женщины принимают конкретные меры по искоренению всех форм дискриминации и нарушений прав человека в индивидуальном и/или коллективном порядке в составе групп, организаций, коалиций и движений.
Since countries could follow up on recommendations made by the Human Rights Council individually, it was not necessary to note Council resolutions in a generic manner. Поскольку страны могут выполнять рекомендации Совета по правам человека в индивидуальном порядке, нет необходимости отмечать его резолюции общей фразой.
They had been forcibly relocated from land that rightfully belonged to them and had been denied the right to manage their own economic development. Они были в принудительном порядке переселены с земли, которая принадлежит им по праву, и лишены права управлять своим собственным экономическим развитием.
Some rights will be dependent on the specific circumstances in which the deprivation of liberty occurred (for example cautioning in the case of judicial arrest). Некоторые права зависят от конкретных обстоятельств лишения свободы (например, уведомления в случае задержания в уголовном порядке).
It called for urgent action by the Government and all relevant parties to find durable solutions based on national reconciliation and respect for fundamental human rights and humanitarian law. УВКБ призвало правительство и все соответствующие стороны в срочном порядке найти прочное решение этой проблемы на основе национального примирения и уважения основных прав человека и гуманитарных норм.
Individuals had the right to request a judicial review of the constitutionality of any Act, including those on discrimination, before the Constitutional Court. Частные лица наделены правом требовать рассмотрения Конституционным судом в порядке судебного надзора вопроса о конституционности любого закона, в том числе касающегося дискриминации.
The rights and obligations of persons involved in criminal proceedings must be specified in decisions to designate a person as a suspect or accused person. В постановлениях о привлечении лица в качестве подозреваемого или обвиняемого в обязательном порядке указаны права и обязанности лица - участника уголовного процесса.
(c) Apply to entities with the right to appeal under the ancillary cassation procedure; с) обращаться к субъектам, обладающим правом обжалования в порядке дополнительной кассации;
Every person shall have the right to a review of the judgment against him/her by a higher instance court in conformity with the procedure prescribed by the law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
whose rights to hold a given post have been removed by a court; лишены в судебном порядке права занимать определенную должность;
Any dispute regarding the enforcement of the property right laws shall be submitted to the arbitration procedure provided for in the Malagasy civil procedure code. Любое обжалование решения о прекращении прав собственности подлежит рассмотрению в арбитражном суде в порядке, установленном гражданским процессуальным кодексом Мадагаскара».
The resolution has to be officially communicated (delivered) to the client and any other person to whom it conveys rights and obligations. Решение должно в официальном порядке препровождаться (доставляться) клиенту и любому другому лицу, которому он передает права и обязанности.
She welcomed the text of draft article 2 as provisionally adopted by the Drafting Committee because it did not establish a hierarchy between needs and rights. Оратор приветствует текст проекта статьи 2, в предварительном порядке принятый Редакционным комитетом, поскольку в нем не устанавливается иерархия между нуждами и правами.
As a means of clarifying the obligations on States parties in relation to economic, social and cultural rights under the Covenant, CESCR has adopted a typology of obligations. В порядке разъяснения обязательств участвующих государств в отношении экономических, социальных и культурных прав на основании Пакта КЭСКП принял типологию обязательств.
The right to protection against dissolution pursuant to an administrative Защита от роспуска в административном порядке;
Any third parties who derive subjective rights from the rule or legislation providing the grounds for the action will also be a party to the proceedings. Стороной разбирательства является также третье лицо, получившее субъективные права благодаря норме или акту, обжалуемым в порядке ампаро.
On the basis of and in accordance with the laws of Turkmenistan, State and non-governmental organizations as well as individuals have the right to engage in educational activity for pay. На основании и в порядке, установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность.
A 1993 decision by the Indian Supreme Court had made the right to education legally enforceable until the age of 14 years. Принятое в 1993 году Верховным судом Индии решение обеспечило осуществление права на образование в законодательном порядке до возраста в 14 лет.
Both of these comply with the recommendation issued by the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Оба нормативных акта были приняты в порядке выполнения рекомендаций Специального докладчика ООН по вопросу о коренных народах.