| Under the system of appeals in health-care facilities, patients had the right to file complaints to the directors of the psychiatric institutions. | Пациенты медицинских центров имеют право в установленном порядке подавать жалобы на руководителей психиатрических учреждений. |
| The rules of detention and the rights of detainees are discussed above. | О порядке задержания и правах задержанного уже говорилось выше. |
| The right to liberty and security of persons is violated on a massive scale. | В массовом порядке нарушается право лиц на свободу и безопасность. |
| The need for the establishment of a right of reply on a statutory basis was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения права на ответ в статутном порядке. |
| The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. | Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке. |
| Every citizen had the right to seek redress through the courts. | Каждый гражданин имеет право добиваться возмещения в судебном порядке. |
| Potential conflicts between the two rights are to be resolved in court. | Потенциальные конфликты двух прав должны разрешаться в судебном порядке. |
| Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty. | Каждое государство-участник в порядке осуществления своего национального суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора. |
| Chile recognized efforts made to consolidate human rights in the legal and institutional framework, as part of the ongoing process of reforms. | Чили приветствовала усилия по укреплению прав человека в законодательном и институциональном порядке в рамках нынешнего процесса реформ. |
| Those rights cannot, and should not, be ranked in a hierarchy. | Эти права не могут и не должны ранжироваться в иерархическом порядке. |
| He shall exercise the public right of action in accordance with the modalities prescribed by law. | Он осуществляет публичный иск в порядке, предусмотренном законом. |
| Human rights training modules are incorporated on an ad hoc basis into this course on international humanitarian law. | В исключительном порядке преподавание прав человека включено в курс международного гуманитарного права. |
| In most Territories, the way to decolonization was the exercise of the right to self-determination. | Во многих территориях деколонизация может быть реализована в порядке осуществления права на самоопределение. |
| To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. | В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям. |
| Any violation of a human right provided for in the law can be addressed in the courts. | Любое нарушение предусмотренных в законе прав может быть обжаловано в судебном порядке. |
| Woody! Thank goodness you're all right. | Хвала небесам, ты в порядке. |
| Just so long as your mom's all right. | Главное что твоя мама в порядке. |
| They're going to be right as rain. | С ними будет все в порядке. |
| You tell Mrs. Marley that everything's all right. | Скажите миссис Марли что все в порядке. |
| All right, we're just going to take a quick Capp smear. | Все в порядке, осталось быстро взять пробу Кэппа. |
| You were pretty badly banged up, but you're all right. | Вы сильно пострадали, но всё в порядке. |
| It's all right, he's OK. | Все нормально, он в порядке. |
| Just wanted to make sure you were all right. | Хотела лишь проверить в порядке ли ты. |
| I don't know, she seems all right. | Не знаю, она кажется в порядке. |
| It's all right, don't worry. | Все в порядке, не волнуйтесь. |