Under the system of appeals in health-care facilities, patients had the right to file complaints to the directors of the psychiatric institutions. |
Пациенты медицинских центров имеют право в установленном порядке подавать жалобы на руководителей психиатрических учреждений. |
The rules of detention and the rights of detainees are discussed above. |
О порядке задержания и правах задержанного уже говорилось выше. |
The right to liberty and security of persons is violated on a massive scale. |
В массовом порядке нарушается право лиц на свободу и безопасность. |
The need for the establishment of a right of reply on a statutory basis was also emphasized. |
Была также подчеркнута необходимость обеспечения права на ответ в статутном порядке. |
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. |
Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке. |
Every citizen had the right to seek redress through the courts. |
Каждый гражданин имеет право добиваться возмещения в судебном порядке. |
Potential conflicts between the two rights are to be resolved in court. |
Потенциальные конфликты двух прав должны разрешаться в судебном порядке. |
Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty. |
Каждое государство-участник в порядке осуществления своего национального суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора. |
Chile recognized efforts made to consolidate human rights in the legal and institutional framework, as part of the ongoing process of reforms. |
Чили приветствовала усилия по укреплению прав человека в законодательном и институциональном порядке в рамках нынешнего процесса реформ. |
Those rights cannot, and should not, be ranked in a hierarchy. |
Эти права не могут и не должны ранжироваться в иерархическом порядке. |
He shall exercise the public right of action in accordance with the modalities prescribed by law. |
Он осуществляет публичный иск в порядке, предусмотренном законом. |
Human rights training modules are incorporated on an ad hoc basis into this course on international humanitarian law. |
В исключительном порядке преподавание прав человека включено в курс международного гуманитарного права. |
In most Territories, the way to decolonization was the exercise of the right to self-determination. |
Во многих территориях деколонизация может быть реализована в порядке осуществления права на самоопределение. |
To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. |
В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям. |
Any violation of a human right provided for in the law can be addressed in the courts. |
Любое нарушение предусмотренных в законе прав может быть обжаловано в судебном порядке. |
Woody! Thank goodness you're all right. |
Хвала небесам, ты в порядке. |
Just so long as your mom's all right. |
Главное что твоя мама в порядке. |
They're going to be right as rain. |
С ними будет все в порядке. |
You tell Mrs. Marley that everything's all right. |
Скажите миссис Марли что все в порядке. |
All right, we're just going to take a quick Capp smear. |
Все в порядке, осталось быстро взять пробу Кэппа. |
You were pretty badly banged up, but you're all right. |
Вы сильно пострадали, но всё в порядке. |
It's all right, he's OK. |
Все нормально, он в порядке. |
Just wanted to make sure you were all right. |
Хотела лишь проверить в порядке ли ты. |
I don't know, she seems all right. |
Не знаю, она кажется в порядке. |
It's all right, don't worry. |
Все в порядке, не волнуйтесь. |