Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
Specific intent to interfere with these rights may be criminally prosecutable under a number of statutes. Специальное преднамеренное посягательство на эти права может преследоваться в уголовном порядке на основании ряда законов.
Where nationality is lost, the person in question has the right to judicial appeal. В том случае, если гражданство утрачивается, соответствующее лицо имеет право обжаловать это в судебном порядке.
Deprivation of parental rights is decided on by the courts (art. 68). Лишение родительских прав производится в судебном порядке (статья 68).
This rule does not affect any third-party rights, priority and enforcement requirements existing under immovable property law. Это правило не затрагивает каких-либо прав третьих сторон, положений о приоритете или порядке реализации, закрепленных в законодательстве о недвижимости.
Regional self-governments are also expected to make proposals, for the exercise of their right to introduce bills in the Parliament. Ожидается, что региональные органы самоуправления также выступят с предложениями в порядке осуществления своего права на внесение законопроектов в парламент.
Despite attempts at violent disruption, Iraqis turned out in large numbers to exercise their right to vote. Несмотря на попытки насильственного срыва выборов, иракцы в массовом порядке осуществили свое право на участие в них.
Non-compliance with authors' rights is liable to civil and criminal action. Нарушение авторских прав наказуемо как в гражданском, так и в уголовном порядке.
In most cases, States that have adopted such registries or systems provide that rights rank in the order in which they are registered. В большинстве случаев государства, которые создали такие реестры или системы, предусматривают статус прав в порядке очередности их регистрации.
CDI accords priority to human rights in its indigenous boarding schools training programmes. В своих программах подготовки в школах для коренных народов КДИ в первоочередном порядке рассматривает тему о правах человека.
Article 27 guaranteed indigenous peoples additional rights in respect of their culture, religion and language. Статья 27 гарантирует коренным народам дополнительные права в порядке уважения их культуры, религии и языка.
Under existing law such decisions are exempted from the right to lodge an administrative appeal. Согласно действующему законодательству на такие решения не распространяется право обжалования в административном порядке.
Even in these States however, the creditor does not have an absolute right to obtain possession extrajudicially. Тем не менее, даже в этих государствах кредитор не обладает абсолютным правом вступать во владение во внесудебном порядке.
All statutory instruments relating to constitutional rights and freedoms must be made publicly available in the press. Все подзаконные акты, касающиеся конституционных прав и свобод человека, должны быть в обязательном порядке опубликованы в открытой печати.
The right to freedom may be restricted by detention, arrest or imprisonment only as prescribed by law. Право на свободу может быть ограничено только в предусмотренном законом порядке путем задержания, ареста или лишения свободы .
Indigenous people's rights to education, property and participation in local resource management are constitutionally assured. Права коренного населения на образование, владение имуществом и участие в освоении местных ресурсов гарантированы в конституционном порядке.
In particular, support to non-governmental organizations working in the field of human rights must be provided urgently. В частности, необходимо в первоочередном порядке поддержать неправительственные организации, ведущие работу в области прав человека.
This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. Это новое глобальное сосредоточение внимания на правах человека и плюрализме во все большей степени находит свое отражение в международном порядке.
An important issue in the administration of justice is the implementation of international principles and standards in the field of human rights. Важным вопросом отправления правосудия является применение в законодательном порядке международных принципов и норм в области прав человека.
The report will cover, each year, one of the four categories of fundamental principles and rights in turn. Доклад будет охватывать ежегодно одну из четырех категорий основополагающих принципов и прав в порядке очередности.
The Committee recommends that the recently established National Institution for Human Rights be promptly promulgated in law and that its independence be guaranteed. Комитет рекомендует в срочном порядке промульгировать закон о недавно созданном Национальном институте по правам человека и гарантировать его независимость.
An ultimate right of judicial appeal from administrative procedures of this type would also often be appropriate. Зачастую уместной была бы также возможность обжалования в конечном итоге таких административных процедур в судебном порядке.
We look to the transitional Administration to bring about respect for international humanitarian and human rights laws in Afghanistan as a priority. Мы надеемся на то, что Переходная администрация обеспечит в приоритетном порядке соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека в Афганистане.
A number of actions for interim relief have also been brought by the Human Rights League concerning detention conditions in certain establishments. Несколько исков для рассмотрения в неотложном порядке были внесены также Лигой прав человека в связи с условиями заключения в некоторых учреждениях.
Please indicate whether the rights under the Covenant are justiciable in the State party. Просьба сообщить о том, рассмотримы ли предусмотренные Пактом права в судебном порядке в государстве-участнике.
Rather, under international law all States have the right to determine who, and in which manner, can become a citizen. Напротив, по международному праву все государства имеют право определять, кто и в каком порядке может стать гражданином.