Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
The representative noted that a prompt apology had been offered to the Chairperson of the Commission on Human Rights, Ambassador Anne Anderson. Представитель отметил, что Председателю Комиссии по правам человека послу Анне Андерсон были в оперативном порядке принесены извинения.
Niger would continue to implement national programmes in application of the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority. Нигер в первоочередном порядке будет продолжать выполнение национальных программ в рамках осуществления Конвенции о правах ребенка.
I should state the following in exercising the right of reply. В порядке осуществления права на ответ должен я заявить следующее.
UNICEF has also contributed financially to the above secretariat, in particular to assist the subcommittee on the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ также оказывал финансовую помощь секретариату, в частности в порядке оказания поддержки подкомитету по Конвенции о правах ребенка.
Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction. Виновные в нарушении конституционных прав и гарантий несут судебную ответственность в общем порядке.
As a result, gender-specific human rights violations would be identified and addressed as a matter of course. Если это удастся сделать, то нарушения прав человека по признаку пола будут выявляться и рассматриваться в рабочем порядке.
UNFPA supports non-governmental organizations activities on promotion and legislation regarding women's access to reproductive health care and rights. ЮНФПА поддерживает деятельность неправительственных организаций по содействию и обеспечению в законодательном порядке доступа женщин к службам репродуктивного здоровья и закреплению их соответствующих прав.
Women's right of access to health-care services is protected by legislation. Право женщин на доступ к медицинским услугам охраняется в законодательном порядке.
However, the system is such that the right to establish political parties, apparently guaranteed in the Constitution, has been recognized only selectively. Однако при существующей системе право на создание политических партий, которое гарантируется Конституцией, признается лишь в избирательном порядке.
But in the meantime, it may "implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights". Однако до этого оно может «принимать в предварительном порядке такие меры, которые могут понадобиться для защиты его прав».
The recognition of the validity of subordination of security rights unilaterally or by private contract reflects a well-established policy. Признание действительности субординации обеспечительных прав в одностороннем порядке или на основе частного договора соответствует установившемуся принципу.
Instead, they reserve the right to act unilaterally, or in ad hoc coalitions. Вместо этого они оставляют за собой право действовать в одностороннем порядке или в рамках созданных для этих целей коалиций.
The Code of Civil Procedure states that: Any individual's rights may be defended through the courts. Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: - любому лицу обеспечивается защита права в судебном порядке.
The Political Constitution recognizes the right to form trade unions in the cases and manner prescribed by law. Политическая конституция закрепляет право объединения в профсоюз в случаях и в порядке, установленных законом.
The family is also protected indirectly through the recognition and protection of other fundamental rights. Кроме того, семья пользуется охраной в порядке признания и защиты других основных прав.
Specific human and civil rights and freedoms may be temporarily restricted in a manner prescribed by law during a state of war. Отдельные права и свободы человека и гражданина могут быть временно ограничены в установленном законом порядке в период военного положения.
Anyone violating the rights or legitimate interests of a child is liable to prosecution in accordance with the law. В случае попрания прав и законных интересов ребенка нарушитель несет ответственность в порядке, установленном законодательством.
The requisite education policies must be adopted and the right to education made justiciable. Необходимо принять соответствующую политику в области образования и обеспечить возможность защиты права на образование в судебном порядке.
The Council underscores that United Nations personnel have the right to act in self-defence. Совет подчеркивает, что персонал Организации Объединенных Наций имеет право действовать в порядке самообороны.
Detainees have the right to send confidential letters to the officials specified in the law. Задержанные имеют право в конфиденциальном порядке посылать письмо должностным лицам, указанным в законодательстве.
The human rights centre in Yaoundé, Cameroon, received funding, on an exceptional basis, from the Organization's regular budget. Центр по правам человека в Яунде, Камерун, в порядке исключения получает финансирование из регулярного бюджета Организации.
The State failed to provide any information on ownership rights or housing management. Государство не смогло представить какой-либо информации о правах собственности и порядке управления жильем.
Mandatory arbitration was a procedure for resolving disputes in the public sector, in which there was no right to strike. В государственном секторе, где забастовки запрещены, споры разрешаются в порядке принудительного арбитража.
The primary function of the courts is to protect rights in the way stipulated by law. Задача судов состоит прежде всего в обеспечении охраны прав в установленном законом порядке.
The Government of Mexico underlines the importance of guaranteeing the possibility of having complaints concerning economic, social and cultural rights adjudicated. Правительство Мексики подчеркивает важность гарантирования возможности рассмотрения в судебном порядке жалоб, касающихся экономических, социальных и культурных прав.