| He'll be all right if he's left in peace. | Будет в порядке, если его оставят в покое. |
| You're all right, Liam's school. | Все в порядке, это из школы Лиама. |
| He's not right in the head. | У него не все в порядке с головой. |
| She should be all right by then. | Она уже, наверное, будет в порядке. |
| Listen, Jesse, you are not good right here. | Послушай. Ни в каком ты не в порядке. |
| No, that's all right, Jordan. | Нет, все в порядке, Джордан. |
| It's all right, baby. | Всё в порядке, крошка. Расслабься. |
| They're married, all right. | Да нет, всё в порядке, они женаты. |
| It's all right. I fixed it. | Все порядке, я все уладил. |
| They're OK but they have to be picked up right now. | С ними всё в порядке, но их сейчас же нужно забрать. |
| Well, he looks all right. | На вид с ним всё в порядке. |
| You wait here, I'll be right. | Жди здесь, я буду в порядке. |
| I'm all right but this is my instrument. | Всё в порядке, вот это мой инструмент. |
| All right, whatever happens, don't let go. | Все в порядке, чтобы ни случилось, не отпускай. |
| All right, I'll let Sherlock know. | Всё в порядке, Я дам Шерлоку знать. |
| Tell me you are all right. | Скажи, что ты в порядке. |
| By prosecuting him, the State party has violated his right to freedom of conscience. | Преследуя его в судебном порядке, государство-участник нарушило его право на свободу совести. |
| I am, therefore, obliged to respond to his unfounded allegations in writing, in exercise of our right of reply. | Поэтому я вынужден прореагировать на его необоснованные обвинения в письменном виде в порядке осуществления своего права на ответ. |
| It's all right, nothing happened. | Все в порядке, ничего не случилось. |
| It's all right, lads - no need to get up. | Всё в порядке, парни, не нужно вставать. |
| It's all right, it's okay. | Всё нормально, всё в порядке. |
| Such a person had to be brought promptly before the investigating judge whose duty it was to inform the person of those rights. | Такое лицо должно в срочном порядке доставляться к следственному судье, который обязан информировать его об этих правах. |
| Yet these countries deny others even the right to use conventional weapons for self-defence. | В то же время эти страны отказывают другим в праве применять даже обычные виды оружия в порядке самообороны. |
| Interference with personal rights and freedoms of the citizens is unlawful and, as such, criminal. | Нарушения личных прав и свобод граждан противозаконны и, как таковые, караются в уголовном порядке. |
| Restriction of citizens' rights and freedoms shall be permitted only on the grounds and in the manner prescribed by law . | Ограничение граждан в их правах и свободах допускается только на основе и в порядке, предусмотренном законом . |