Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
All right, all right, look - the-the ace of spades. Всё в порядке, вернёмся к тузу пик.
All you need to do right now is get on the phone with him, and let him know you're all right. Все что вам нужно сейчас сделать, это позвонить ему и сказать, что с вами всё в порядке.
They're going to be all right, but I need to get them into some spirit water right away. С ними все будет в порядке, но их нужно опустить в воду в мире духов.
Right, Shibu-san? It's over, right? Шибу-сан, теперь всё в порядке?
All right, all right, that's enough, that's enough. Ладно, все в порядке, этого достаточно, хватит.
The State has the right to intervene in parents' rights and duties, in the manner prescribed by law, only if the child's interests so require. Государство вправе вмешиваться в эти права и обязанности родителей в предусмотренном законом порядке только в случаях, когда этого требуют интересы ребенка.
Parents who systematically prevented their children from exercising their right to education could be penalized by court order, and in extreme cases even stripped of parental rights. Родители, систематически препятствовавшие осуществлению их детьми права на образование, могли быть наказаны в судебном порядке или, в крайних случаях, даже лишены родительских прав.
All right, you don't have to buy me a steak, it's all right. Ладно, ты не обязана покупать мне стейк, всё в порядке.
It's all right, Audrey, I'm right here. Всё в порядке, Одри, я рядом.
She came up to me, right up to me face, and she kept asking me if I was all right. Она подошла ко мне, встала прямо перед носом, и начала расспрашивать, всё ли в порядке.
If Melanie says it's all right, it is all right. Если Мелани так сказала, значит, всё в порядке.
The prisoner was in fact accused and sentenced for the lawful exercise of the medical occupation in which he was engaged in Al-Razzi hospital, a right embodied in article 23, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights. Этот заключенный предстал перед судом и был осужден за законное оказание медицинской помощи в больнице ар-Раззи в порядке осуществления своего права в соответствии с пунктом 1 статьи 23 Всеобщей декларации прав человека.
Administrative and competent authorities are in consequence bound to observe and give full effect to those rights because the conduct of such bodies in relation to those rights is subject to judicial review under section 16. Поэтому административные и другие компетентные органы обязаны соблюдать и полностью уважать эти права, поскольку их действия в отношении прав могут быть обжалованы в судебном порядке на основании статьи 16.
The Civil Code provides for judicial deprivation of parental rights in the event that those rights are abused or used in a manner harmful to the child (art. 1205). В частности, Гражданским кодексом предусмотрено лишение в судебном порядке родительских прав в случае злоупотребления ими либо использования их во вред ребенку (статья 1205).
Anyone who violates citizens' right to religious freedom or who infringes the legitimate rights and interests associated with places of worship is liable to criminal prosecution. Любое нарушение права на свободное вероисповедание граждан или посягательство на законные права или интересы, связанные с культовыми местами, преследуется в уголовном порядке.
It will provide an opportunity to tackle the frequently raised arguments of the non-justiciability of economic, social and cultural rights and the inability of States to implement these rights without adequate resources. Оно позволит снять часто выдвигаемые доводы о невозможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и о неспособности государств осуществлять указанные права при отсутствии надлежащих ресурсов.
Mr. Kitchen (Zimbabwe), speaking in exercise of the right of reply, said that the debate on human rights was being used for political purposes. Г-н Китчен (Зимбабве), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что прения по правам человека используются для политических целей.
Nevertheless, the right to self-determination did not provide a mandate for any people to unilaterally exercise that right in any manner they saw fit. Однако право на самоопределение не означает, что народы могут осуществлять его в одностороннем порядке и по своему усмотрению.
In terms of the justiciability of the economic, social and cultural rights, including the right to food, the example of South Africa is an exceptional one. С точки зрения защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, включая право на питание, исключительным является пример Южной Африки.
Efforts should be made, as a matter of urgency, to incorporate respect for human rights, particularly the right to food, in the new trade agreements. Необходимо в безотлагательном порядке предпринять усилия по включению соблюдения прав человека, и в частности права на питание, в новые торговые соглашения.
Restoration of parental rights may only be effected by judicial procedure on application by the person deprived of parental rights or by the procurator. Восстановление в родительских правах производится только в судебном порядке по иску лица, лишенного родительских прав, или прокурора.
We believe that UNCTAD should promote an understanding of the beneficial connection between labour rights, human rights, and sustainable development as a matter of priority. Мы считаем, что ЮНКТАД следует в приоритетном порядке содействовать углублению понимания позитивной связи между правами в сфере труда, правами человека и устойчивым развитием.
Among the detailed replies received, most Member States noted that the right to freedom of association was guaranteed for members of their national civil service in the promotion and defence of their social and professional rights and interests. В полученных подробных ответах большинство государств-членов отметили, что право на свободу ассоциации гарантируется для членов их национальной гражданской службы в порядке поощрения и защиты их социальных и профессиональных прав и интересов.
A comprehensive policy to address this issue must be put in place as a matter of priority to ensure the dignity and rights of the victims and their families, who have a right to know what happened to them. Для решения этого вопроса необходимо в первоочередном порядке разработать всеобъемлющую политику, позволяющую обеспечить достоинство и права потерпевших и их семей, которые имеют право знать, что с ними произошло.
Mr. Andrabi, speaking in exercise of the right of reply, said that the Canadian representative had also chosen to make highly objectionable comments in regard to the human rights situation in Pakistan. Г-н Андраби, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что канадский представитель предпочел высказать крайне спорное замечание в отношении ситуации с соблюдением прав человека в Пакистане.