Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
The Government of Burkino Faso notes that it has no experience concerning the justiciability of economic, social and cultural rights. Правительство Буркина-Фасо отмечает, что оно не располагает никаким опытом, связанным с возможностью защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
The NGO joint statement identifies legal, pragmatic and philosophical reasons to demonstrate that economic, social and cultural rights are justiciable. В совместном заявлении НПО определяются юридические, прагматические и философские причины для доказательства того, что экономические, социальные и культурные права можно защищать в судебном порядке.
Title or other right acquired through judicial disposition Правовой титул или другие права, приобретаемые в результате отчуждения в судебном порядке
The age of criminal responsibility should be raised so as to ensure the rights of children under article 24. Возраст, по достижении которого возможно привлечение к уголовной ответственности, должен быть увеличен в порядке обеспечения прав детей по статье 24.
Progress has been made in raising awareness about the nature, legal content and justiciability of economic, social and cultural rights. Был достигнут определенный прогресс в расширении осведомленности о характере, правовом содержании и возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
However, this will only happen if the justiciability of the right to food is established. Однако это станет реальностью лишь в том случае, если будет установлена норма, предусматривающая возможность защиты права на питание в судебном порядке.
The human rights approach prioritizes law in holding Governments accountable for their pledges, individually and collectively. В рамках концепции прав человека закону отводится первостепенная роль по обеспечению отчетности правительств в отношении своих обещаний как в индивидуальном, так и коллективном порядке.
Another delegation envisaged that within the comprehensive approach only certain aspects of each right could form the basis of an individual complaint. По мнению еще одной делегации, в рамках всеобъемлющего подхода основой для подачи жалобы в индивидуальном порядке могут быть лишь некоторые аспекты каждого права.
During December, UNAMSIL and its national non-governmental organization partners conducted pilot human rights training with the newly trained Sierra Leone Army. В декабре МООНСЛ и ее национальные партнеры из числа неправительственных организаций в порядке эксперимента провели инструктажи по вопросам прав человека для только что прошедших подготовку военнослужащих армии Сьерра-Леоне.
The representative of Cuba made a statement in the exercise of the right of reply. Представитель Кубы выступил с заявлением в порядке осуществления права на ответ. Генеральная Ассамблея постановила завершить рассмотрение пункта 28 повестки дня.
In accordance with international human rights law, States must urgently address the discrimination, inequality and historical injustices experienced by indigenous peoples. В соответствии с международными договорами о правах человека государства должны в срочном порядке рассматривать проблемы дискриминации, неравенства и исторической несправедливости, с которыми сталкиваются коренные народы.
The human rights framework, which was defined legally, could add clarity because it offered a formal framework and provided minimum obligatory standards. Применение правозащитных рамок, которые определены в юридическом порядке, возможно, внесет бóльшую ясность, поскольку такой подход обеспечивает официальную основу деятельности и предусматривает наличие минимальных обязательных норм.
The Argentine authorities had expressed concern over the problem and continued to control fishing in that area by exercising their sovereign rights. Аргентинские власти выразили свою обеспокоенность в связи с этой проблемой и продолжают контролировать промысел в этом районе в порядке осуществления своих суверенных прав.
If social and economic rights are to be enforceable, responsibilities have to be identified, implementation consistently monitored and policies and programmes continuously evaluated. Для того чтобы социальные и экономические права могли быть принудительно осуществлены в судебном порядке, необходимо определить обязанности, последовательно контролировать осуществление и постоянно оценивать политику и программы.
In the framework of the MOU a brochure on human rights complaints has been published for Resident Coordinators and Resident Representatives. В порядке выполнения МОД была опубликована брошюра по жалобам, касающимся нарушений прав человека, которая предназначена для резидентов- координаторов и представителей резидентов.
The President: We have now heard the right of reply. Председатель (говорит по-английски): Мы заслушали выступление в порядке осуществления права на ответ.
No other State allowed its prisoners so many avenues of appeal or rights to bring constitutional motions against the Government. Ни одно другое государство не предоставляет своим заключенным столько путей для подачи апелляции или права представлять ходатайства в конституционном порядке против действий правительства.
A lack of structure in an investigation may result in arbitrary violations of the defendant's fundamental rights. С другой стороны, поспешное проведение расследования может привести к произвольному ущемлению основополагающих прав преследуемого в уголовном порядке лица.
The draft legislation which would give women equal rights with regard to land and other assets should be urgently enacted. Необходимо в срочном порядке принять закон, который обеспечил бы женщин равными правами с точки зрения земельной собственности и владения другим имуществом.
Some countries have proceeded otherwise and have privatized companies with significant exclusivity rights, often to increase privatization proceeds. Некоторые страны проводили реформы в ином порядке и осуществили приватизацию компаний, обладающих значительным объемом исключительных прав, что часто преследовало цель увеличения поступлений от приватизации.
The Intestate Succession Law and the Matrimonial Causes Act 1971 dealing with property rights of spouses are gender neutral. Закон о порядке наследования в отсутствие завещания и Закон о бракоразводных процессах 1971 года, регулирующие имущественные права супругов, являются в гендерном отношении нейтральными.
Insolvency laws often attribute priority rights to certain claims which in consequence will be paid in priority to other, unsecured and non-privileged claims. Законодательство о несостоятельности часто предусматривает приоритетные права для определенных требований, которые в результате будут удовлетворяться в первоочередном порядке по отношению к другим, необеспеченным и непреимущественным требованиям.
UN/CEFACT may sublicense these rights to implementers of Specifications, or otherwise, as necessary to advance this purpose. СЕФАКТ ООН может в порядке сублицензирования передать указанные права пользователям Спецификаций или принять другие соответствующие меры, необходимые для достижения поставленной цели.
People have the right to own a house for residential purposes in conformity with national law. Никто не может быть выселен из занимаемого жилого помещения иначе, как по основаниям и в порядке, предусмотренном законом.
She was impressed by article 122 of the Constitution, which granted each citizen the right of individual recourse. На нее большое впечатление произвела статья 122 Конституции, которая предоставляет каждому гражданину право обращаться за защитой в индивидуальном порядке.