Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
(c) Procedures ensuring effective implementation, including avenues of redress for victims of human rights violations. с) процедуры, обеспечивающие эффективное осуществление, включая механизмы восстановления прав жертв нарушений прав человека в судебном порядке.
Anyone placed in detention as a security measure is by law guaranteed the right to appeal against the decision. Закон гарантирует любому лицу, помещенному под стражу в порядке меры пресечения, право обжаловать решение о лишении свободы.
The right to a disability pension is acquired by persons insured obligatorily or voluntarily in the following cases: Право на пенсию по инвалидности получают лица, застрахованные в обязательном или добровольном порядке, в следующих случаях:
Husbands who violated the rights of their wives could be brought to court and the court relied on the Convention in such cases. Мужья, нарушающие права своих жен, могут подвергаться преследованию в судебном порядке, и суды в таких делах применяют положения Конвенции.
In 2003 alone there were 493 cases in which parents were officially deprived of their rights in citizens' courts. Только за 2003 год было зарегистрировано 493 случая лишения родительских прав в установленном порядке через гражданские суды.
With exception of the legally prohibited to do so, all citizens aged 18 and over have the right to vote and to be elected. За исключением случаев, установленных в законном порядке, все граждане в возрасте 18 лет и выше имеют право избирать и быть избранными.
All citizens are free to circulate in the interior and for the exterior of the domestic territory except those legally deprived of this right. Все граждане имеют право на свободное передвижение внутри страны и за ее пределами, за исключением тех граждан, которые в законном порядке лишены этого права.
It also saluted the courage and determination of the Afghans, who had travelled en masse on 9 October to exercise their right to vote. США также приветствуют мужество и решимость жителей Афганистана, в массовом порядке явившихся на выборы 9 октября, чтобы осуществить свое право голоса.
Given that voluntary right-to-food guidelines had been adopted a year earlier, she wondered to what extent they had helped. Поскольку год назад в добровольном порядке были приняты руководящие положения в сфере права на питание, она хотела бы знать, насколько полезными они оказались.
There could be no doubt that the people of Gibraltar would massively exercise their right to vote. Нет никаких сомнений в том, что народ Гибралтара с удовлетворением и в массовом порядке осуществит свое право голоса на этих выборах.
Nonetheless, the Minister declared that any soldier accused of human rights violations is prosecuted in accordance with the regulations. Вместе с тем, по словам министра, судебное преследование военнослужащих, обвиняемых в нарушении прав человека, осуществляется в уставном порядке.
A system for the defence of migrants' rights must be set up, which could include the provision of officially appointed lawyers. Г-жа Венет полагает, что следовало бы создать систему защиты прав мигрантов с использованием, например, услуг адвокатов, назначаемых в официальном порядке.
National law and practice regulates the extent to which as well as the manner in which a State may exercise its right to expel aliens. Национальные законы и практика определяют, в каком объеме и в каком порядке государство может осуществлять свое право на высылку иностранцев.
The Commission may also unilaterally choose to refer a complaint to the Tribunal or the Director of Human Rights Proceedings. Комиссия может также в одностороннем порядке решить вопрос о том, направлять ли жалобу в суд или передавать ее начальнику управления по вопросам судопроизводства.
The organization and completion of the work and the rights, obligations and responsibilities of the commission are defined by the relevant duly approved regulations. Организация и завершение работы, права, обязанности и ответственность Государственной комиссии определены соответствующим положением, утвержденным в установленном порядке.
In other words, Governments must demonstrate, individually and collectively, that they are taking concrete steps toward realization of these rights. Другими словами, правительства должны в индивидуальном порядке и коллективно доказывать, что они предпринимают конкретные меры, направленные на реализацию этих прав.
OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику.
They also had access to the remedy of habeas corpus to ensure their right to security of person. Они также имеют возможность пользоваться средством правовой защиты хабеас корпус в порядке обеспечения своего права на личную неприкосновенность.
Associations and unions of employees and employers may uphold their rights and lawful interests by means which are not prohibited by law. Собственность может быть отчуждена без согласия собственника только в случаях и в порядке, установленных законом, и общих интересах за справедливую и немедленную компенсацию.
I say all that only because I want you to be sure - everything is all right here both with lyrics and music. Все сказанное сказано для того, чтобы уверить: с лирикой тут все в порядке, и с музыкой тоже.
All deliveries and service are subject to a reservation of all proprietary rights. Клиенту дано право на перепродажу товаров согласно условиям выполнения правил сделок в обычном порядке.
Human rights defenders, including lawyers, who sought to expose abuses or defend torture victims were harassed and prosecuted by the authorities. Власти притесняли и преследовали в судебном порядке правозащитников (в том числе и адвокатов), которые пытались обличить преступления или встать на защиту жертв пыток.
We reserve the right to evaluate each incident on a case by case basis, and in extreme cases, take action beyond what is detailed here. Мы оставляем за собой право рассматривать каждое из них в индивидуальном порядке, но в крайних случаях мы применяем следующую схему.
The new government reversed a decision by the previous administration which had led to multiple human rights violations against two people summarily expelled to Egypt. Новое правительство отменило решение предыдущей администрации, в результате которого права двух мужчин, выдворенных в Египет в суммарном порядке, оказались грубо нарушены.
Homolka called 911 for help, but called back a few minutes later to say that "everything is all right". Хомолка позвонила 911, но через несколько минут снова набрала номер и сообщила, что «всё в порядке».