Английский - русский
Перевод слова Aright
Вариант перевода Порядке

Примеры в контексте "Aright - Порядке"

Все варианты переводов "Aright":
Примеры: Aright - Порядке
They believe that economic, social and cultural rights are not justiciable by their very nature. Они полагают, что экономические, социальные и культурные права по самому своему характеру не могут подлежать защите в судебном порядке.
Achieving justiciability of the right to food is a prime objective of the Special Rapporteur. Обеспечение возможностей для защиты права на питание в судебном порядке является основной целью Специального докладчика.
The legislative framework created in Belarus in the past decade guarantees the realization of such rights, individually and collectively. Законодательство Республики Беларусь, принятое за последнее десятилетие, гарантирует реализацию таких прав, будь то в индивидуальном порядке или коллективно.
Illegally obtained evidence was defined as evidence that had been acquired by violation of constitutionally or legally guaranteed rights. Доказательства, полученные незаконным способом, определяются как доказательства, которые были собраны путем нарушения прав, гарантируемых в конституционном или юридическом порядке.
The Policy also provides information to employees about laying complaints under the Human Rights Act. В соответствии с этой директивой работникам предоставляется информация о порядке оформления жалоб с учетом Закона о правах человека.
Any cases of human rights violations will be fully investigated without exception, in accordance with the law. Все без исключения случаи нарушения прав человека будут самым тщательным образом расследоваться в установленном законом порядке.
In exercise of this right, several States have opted to include nuclear power in their energy mix. В порядке осуществления этого права некоторые государства решили включить ядерную энергию в число источников обеспечения своих энергетических потребностей.
The head of the ethics office must also have the right to approach the legislative body informally when circumstances so dictate. В определенных обстоятельствах руководитель подразделения по вопросам этики должен также иметь право выхода на руководящие органы в неформальном порядке.
This right might be restricted, as specified by legislation, to prevent crime or to find out true facts when investigating criminal case. Это право в предусмотренном законом порядке может быть ограничено для предотвращения преступления или выявления истины во время расследования уголовного дела.
Parents living separately from their children can make a written contract on the rule for carryout of the parental rights. Родители, проживающие отдельно от детей, могут заключить письменное соглашение о порядке осуществления родительских прав.
The parents violating rights and interests of their children shall be liable in the manner established by the legislation. Родители, которые нарушают права и ущемляют интересы своих детей, несут ответственность в установленном законодательством порядке.
Restrictions on civil rights and freedoms are permitted solely on the grounds and in accordance with the procedure established by law. Ограничение прав и свобод граждан допускается лишь на основаниях и в порядке, предусмотренных законом.
The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека.
Religious organizations have the right to create religious schools according to their statutes and in conformity with procedure established by the law. Религиозные организации вправе создавать религиозные образовательные учреждения в соответствии со своими уставами и в порядке, установленном Законом.
It was reaffirmed that there was a need to operationalize the right to development as a matter of priority. Было в очередной раз подтверждено, что необходимо в приоритетном порядке начать практическую реализацию права на развитие.
Every non-citizen has the right to acquire Latvian citizenship through naturalization. Каждый негражданин имеет право на приобретение латвийского гражданства в порядке натурализации.
The above rights and freedoms are specific enough to be enforced by the Judiciary. Указанные выше права и свободы прописаны достаточно четко, что дает возможность обеспечивать их соблюдение в судебном порядке.
However, any violation of those fundamental rights laid down in the Constitution can be prosecuted. Любое нарушение основополагающих прав, закрепленных в Конституции, может преследоваться в судебном порядке.
UO/IHRC made the recommendation to recognize through legislation the right of indigenous peoples to own land collectively. Университет и правозащитный центр предложили Суринаму признать в законодательном порядке право коренных народов на коллективное владение землей.
Linked to the duty to prosecute, it is also an aspect of the right to the truth. Связанная с обязанностью преследовать в судебном порядке, она является также одним из аспектов права на установление истины.
The right to intellectual property is protected through the courts. Защита права научной интеллектуальной собственности осуществляется в судебном порядке.
In 2006, The Human Rights Committee (HR Committee) noted with satisfaction the constitutional abolition of the death penalty. В 2006 году Комитет по правам человека (КПЧ) с удовлетворением отметил отмену в конституционном порядке смертной казни.
An agency was established by law to monitor the rights of the victims of this mass poisoning. В законодательном порядке было создано учреждение для контроля за соблюдением прав жертв этого массового отравления.
In turn, as a priority matter, we shall establish mechanisms to guarantee the rights of children, adolescents and indigenous peoples. В свою очередь, мы в приоритетном порядке создадим механизмы, гарантирующие права детей, подростков и коренных народов.
I give the floor to the representative of Argentina in exercise of right of reply. Слово для выступления в порядке осуществления права на ответ имеет представитель Аргентины.