As a result of a long period of war, Angola still needs the support of the international community in its effort to alleviate the problems of poverty, displaced persons and refugees, and to rebuild its infrastructure. |
В результате того, что Анголе пришлось пережить длительный период войны, она по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества в своих усилиях по решению проблем, связанных с сокращением масштабов нищеты, перемещенными лицами и беженцами и восстановлением своей инфраструктуры. |
In Burundi, Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo children have been targets of violence and even, unwillingly, perpetrators of violence. |
В Бурунди, Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго дети являются объектами насилия, а иногда даже, не по собственной воле, исполнителями актов насилия. |
Most notably a detailed reply from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, which provided details on kidnapping with respect to its missions to Angola, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone and Western Sahara. |
Особенно подробный ответ от Департамента операций по поддержанию мира Секретариата, содержащий детали в отношении похищения людей и составленный по докладам его миссий в Анголе, Боснии и Герцеговине, Западной Сахаре, Косове и Сьерра-Леоне. |
The Assisting Communities Together project in Bosnia and Herzegovina provided support to NGOs working on the right to heath for vulnerable groups in remote areas; (g) Enhancing a human rights approach to poverty reduction strategy papers in Angola and Sierra Leone. |
Проект совместной помощи общинам в Боснии и Герцеговине позволил оказывать помощь НПО, отстаивающим право на здоровье уязвимых групп населения в отдаленных районах; g) углубление правозащитного подхода к документам по стратегии сокращения масштабов нищеты, в Анголе и Сьерра-Леоне. |
The benefit was pointed out of identifying elements of the process of reconciliation present in numerous peacekeeping operations, including those in Afghanistan, Angola, Burundi, Côte d'Ivoire, Kosovo, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Была отмечена целесообразность определения элементов процесса примирения, присущих многочисленным операциям по поддержанию мира, в том числе в Анголе, Афганистане, Бурунди, Косово, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти. |
For example, in Angola, Botswana, Gabon, Malawi, Namibia and Swaziland, UNDP is sponsoring policy-oriented studies to provide information to Governments on how to deal with the impact of HIV/AIDS on specific sectors. |
Например, в Анголе, Ботсване, Габоне, Малави, Намибии и Свазиленде ПРООН поддерживает ориентированные на политические вопросы исследования в целях предоставления правительствам информации о том, каким образом решать проблему воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на конкретные сектора. |
Recent changes in mining policies in Angola will aid in controlling this problem, but the solution at present is to try to ensure that these players operate within the system. |
Недавнее внесение изменений в политику в отношении горнодобывающей деятельности в Анголе будет способствовать контролированию этой проблемы, однако решение на нынешнем этапе связано с необходимостью обеспечения того, чтобы эти субъекты действовали в рамках системы. |
However, what it does not, and cannot, do is to separate out diamonds traded by UNITA and diamonds smuggled from other groups within Angola. |
Вместе с тем она не позволяет и не может позволить отделять алмазы, реализуемые УНИТА, от алмазов, получаемых контрабандным путем от других групп в Анголе. |
Concerted action on all fronts will therefore be crucial to realizing the common aspiration of peace and reconciliation in Angola in the - it is to be hoped - not too distant future. |
Таким образом, решающее значение для достижения общей цели установления мира и примирения в Анголе в - как хотелось бы надеяться - не столь отдаленном будущем имеют согласованные действия на всех фронтах. |
In Angola, the civil society organizations, particularly the Church, can also play a key role in promoting peace, reconciliation and reintegration, especially in areas formerly under the control of UNITA, where there are reports of serious human rights violations. |
В Анголе организации гражданского общества, в частности церковь, также могут сыграть ключевую роль в содействии миру, примирению и реинтеграции, особенно в тех районах, которые прежде находились под контролем УНИТА, откуда поступают сообщения о серьезных нарушениях прав человека. |
The Council has repeatedly pronounced that UNITA bears the primary responsibility for the continuation of civil war in Angola, which has left more than 1 million dead, many more maimed and a quarter of the entire population displaced. |
Совет неоднократно заявлял о том, что УНИТА несет главную ответственность за продолжение гражданской войны в Анголе, в результате которой погибло более 1 миллиона человек, еще больше людей получили увечья, а четверть всего населения страны подверглась перемещению. |
The heavy toll this has on peace and human security - especially in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - is tragic. |
Огромный урон, наносимый в результате этого миру и безопасности человечества, особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, говорит о настоящей трагедии. |
The Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA has had two points of departure for its work: the report of the Panel of Experts and the current situation on the ground in Angola. |
За основу в своей работе Механизм наблюдения за санкциями в отношении УНИТА взял две отправные точки: доклад Группы экспертов и текущее положение на местах в Анголе. |
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. |
С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах. |
After decades of bitter conflict, the peace process in Angola has brought renewed optimism that many refugees and internally displaced persons will soon be able to go home. |
После десятилетий ожесточенного конфликта мирный процесс в Анголе вселил новый оптимизм, связанный с тем, что многие беженцы и внутренние перемещенные лица в скором времени смогут вернуться домой. |
The missions in Rwanda and Angola provide important and useful examples where the Governments concerned decided at a certain point of time that the peacekeeping operation had served its purpose. |
Судьба миссий в Руанде и Анголе представляет важный и полезный пример того, как заинтересованные правительства решили в определенный момент, что операция по поддержанию мира выполнила свои задачи. |
To facilitate efforts to determine the extent of the drug abuse problem, UNDCP provided for rapid situation assessments in Angola, Cte d'Ivoire, Ghana, Malawi, Nigeria, Senegal and South Africa. |
Для поддержки усилий по определению мас-штабов проблемы злоупотребления наркотиками ЮНДКП обеспечила проведение экспресс - оценок ситуации в Анголе, Гане, Кот - д'Ивуаре, Малави, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |
Over the past decade, disarmament, demobilization and reintegration tasks were included in a number of peacekeeping mandates, including those relating to Angola, Cambodia, Liberia and Mozambique. |
В последнее десятилетие задачи, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, включались в мандаты ряда операций по поддержанию мира, в том числе в Анголе, Камбодже, Либерии и Мозамбике. |
At the end of June, there were an estimated 2.5 million internally displaced persons in Angola; this number represents approximately 20 per cent of the total population. |
По имеющимся оценкам, в конце июня в Анголе насчитывалось 2,5 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, а это приблизительно 20 процентов всего населения страны. |
Mali also considers it essential to strengthen the effectiveness of the measures imposed by the Security Council against UNITA aimed at promoting a peaceful settlement of the conflict in Angola, particularly by reducing UNITA's capacity to pursue its goals militarily. |
Мали также считает, что необходимо повышать эффективность мер, введенных Советом Безопасности в отношении УНИТА, направленных на обеспечение мирного урегулирования конфликта в Анголе, в частности посредством ограничения его возможностей в достижении своих целей военным путем. |
Similar scenarios are evident in Angola and other conflict zones, where rebels are illegally exploiting not only diamonds, but also other natural resources and minerals to sustain their activities. |
Подобные же сценарии наблюдаются в Анголе и других зонах конфликтов, где мятежники для поддержки своей деятельности незаконно эксплуатируют не только алмазы, но также и другие природные ресурсы и полезные ископаемые. |
UNITA's behaviour and its effective use of diamonds to fuel the war in Angola were what led the United Nations to impose a diamond embargo in 1998. |
Именно поведение УНИТА и использование им алмазов для разжигания войны в Анголе привело к тому, что Организация Объединенных Наций ввела эмбарго на торговлю алмазами в 1998 году. |
Responding to a panel of experts report on Angola earlier on this year, my delegation submitted to the Security Council that the failure to account for the presence of economic agendas in conflict had at times seriously undermined international efforts to consolidate fragile peace agreements. |
В ответ на доклад группы экспертов по Анголе в начале этого года моя делегация заявила в Совете Безопасности, что игнорирование экономических интересов, задействованных в конфликтах, порой серьезно подрывает международные усилия по укреплению непрочных мирных соглашений. |
In over 60 developing countries, including Afghanistan, Cambodia, Angola, Bosnia and Somalia, the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts has caused serious social and economic problems. |
Более чем в 60 развивающихся странах, в том числе в Афганистане, Камбодже, Анголе, Боснии и Сомали, безответственное применение наземных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов создало серьезные социальные и экономические проблемы. |
May I also take this opportunity to reiterate our appreciation for the efforts undertaken by Secretary-General Kofi Annan aimed at the rapid restoration of a long and lasting peace in Angola. |
Позвольте также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые усилия, направленные на скорейшее восстановление долговременного и прочного мира в Анголе. |