Otherwise, those politicians who deliberately undermine the democratic culture should be exposed and officially branded by the international community as criminals, as the Southern African Development Community (SADC) has done with Savimbi in Angola. |
В противном случае международному сообществу следует разоблачать тех политиков, которые намеренно подрывают демократическую культуру, и официально объявлять их преступниками, как Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК) сделало это в Анголе в отношении Савимби. |
In Angola the hopes aroused by the Lusaka Protocol have been continually dashed by the bad faith and sudden reversals of position of Mr. Jonas Savimbi, who is thereby taking a whole segment of the Angolan people hostage, denying them the opportunity to pursue development tasks. |
В Анголе порожденные Лусакским протоколом надежды систематически подрываются недобросовестной и резко меняющейся позицией г-на Жонаса Савимби, который, таким образом, берет в заложники значительную часть ангольского народа, лишая его возможности добиваться решения задач в области развития. |
We urge the United Nations to exert the maximum effort to save the fragile situation in Angola and ensure the establishment of lasting peace and stability in that country. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций предпринять самые энергичные усилия для того, чтобы спасти хрупкую ситуацию в Анголе и обеспечить установление в этой стране прочного мира и стабильности. |
The SADC countries have already recognized the Renovation Committee, and we are convinced that the international community at large will not hesitate to support and promote the efforts of the new UNITA leadership as it assumes its role in the young, multi-party democracy in Angola. |
Страны САДК уже признали Комитет обновления, и мы убеждены в том, что международное сообщество в целом без колебаний поддержит усилия нового руководства УНИТА сейчас, когда оно взяло на себя эту роль в условиях молодой, многопартийной демократии в Анголе. |
With deep sadness, we observe too many armed conflicts, such as those in Sudan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo, Angola, the Great Lakes region, Guinea-Bissau, Eritrea and so on. |
С глубокой горечью мы отмечаем наличие множества вооруженных конфликтов, таких, как в Судане, Сомали, Демократической Республике Конго, Анголе, районе Великих озер, Гвинее-Бисау, Эритрее и так далее. |
It has contributed in this way in Mozambique, Liberia and Rwanda, and its personnel are still being deployed in Angola and Western Sahara. |
Таким образом мы внесли свою лепту в Мозамбике, Либерии и Руанде, и наши контингенты до сих пор задействованы в Анголе и Западной Сахаре. |
In particular, the European Union appeals to the UNITA leadership to provide immediately and fully the information that has been demanded on its military personnel and to arrange for its complete verification by the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) and subsequent demobilization. |
В частности, ЕС призывает руководство УНИТА немедленно представить всю требуемую от него информацию о военном персонале, что позволит провести ее полную проверку Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА), а также последующую демобилизацию. |
Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, |
признавая важную роль Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) на этом критическом этапе мирного процесса, |
The month of December would, therefore, serve as an interim period during which the deployment of the United Nations forces in Angola would undergo major changes so that MONUA can achieve the planned quick reaction configuration by the first week of January 1998. |
Таким образом, декабрь будет являться промежуточным периодом, в течение которого развертывание сил Организации Объединенных Наций в Анголе претерпит существенные изменения, с тем чтобы МНООНА смогла достичь запланированной конфигурации сил быстрого реагирования к первой неделе января 1998 года. |
We are convinced that a lasting peace in Angola can be obtained only by full compliance with the Lusaka Protocol, which, together with the "Acordos de Paz" and the relevant resolutions of the Security Council, remain the fundamental basis for the peace process. |
Мы убеждены в том, что прочный мир в Анголе может быть достигнут лишь на основе полного осуществления Лусакского протокола, который в сочетании с "Соглашениями о мире" и соответствующими резолюциями Совета Безопасности по-прежнему обеспечивает прочную основу для мирного процесса. |
Only a few days from the expiration of its time limit, we urge UNITA to take the decisive steps required for lasting peace in Angola. |
Остается всего несколько дней до истечения установленного в резолюции срока, и мы призываем УНИТА предпринять решительные шаги, необходимые для наступления прочного мира в Анголе. |
In Angola, Bosnia, Afghanistan, Cambodia and elsewhere, these indiscriminate and cowardly weapons kill some 9,600 people and maim another 14,000 every year. |
В Анголе, Боснии, Афганистане, Камбодже и других районах от этого неизбирательного и трусливого оружия погибает ежегодно около 9600 человек и получает увечья еще 14000 человек. |
Relations with other United Nations organizations were excellent, in particular with the United Nations Observer Mission in Angola. |
Превосходные отношения поддерживались с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
In the absence of concrete confidence building indicators in Angola, such as the formation of a Government of National Unity and a unified army, UNHCR did not promote or organize voluntary repatriation in 1996. |
Ввиду отсутствия конкретных признаков укрепления доверия в Анголе, таких, как формирование правительства национального единства и объединенной армии, УВКБ не принимало мер для поощрения или организации добровольной репатриации в 1996 году. |
Important new oil discoveries were reported, particularly in Algeria, Angola, Egypt and Equatorial Guinea, and exploration and drilling activities have been booming across the region. |
Сообщалось об открытии новых крупных месторождений нефти, особенно в Алжире, Анголе, Египте и Экваториальной Гвинее, при этом во всем регионе активно велись разведка и бурение. |
Growth exceeded 7 per cent in Angola, Ethiopia and Rwanda - all countries that are trying to recover from steep economic declines - and in Botswana. |
Темпы роста превысили 7 процентов в Анголе, Руанде и Эфиопии - все эти страны пытаются выйти из глубокого экономического спада, - а также в Ботсване. |
However, it reported, the situation in Angola had deteriorated since the last elections, resulting in massive emigration and the weakening of legal institutions, which had been unable to extend their administration to the whole territory. |
Вместе с тем оно сообщило о том, что со времени проведения последних выборов положение в Анголе ухудшилось, что привело к массовой эмиграции и ослаблению правовых институтов, которые не могли контролировать всю территорию. |
Since the plenary, UNHCR has had a workshop on reintegration with participation of field colleagues with direct experience, for example in Angola, Mozambique and Tajikistan. |
Со времени пленарного заседания УВКБ провело рабочее совещание по проблемам реинтеграции с участием полевых сотрудников, имеющих непосредственный опыт работы, например, в Анголе, Мозамбике и Таджикистане. |
Screening will continue in 1998 and preparations are presently being put into place to begin these operations in Angola, Benin, Togo, Kenya and the Republic of the Congo. |
Эта проверка будет продолжена в 1998 году, и в настоящее время уже идет подготовка к началу подобных операций в Анголе, Бенине, Того, Кении и Республике Конго. |
Due to the slow pace of peace process in Angola in 1997, a number of planning assumptions made at the beginning of the year when expectations were high, including an early extension of the state administration in some major areas of return, could not be fulfilled. |
В связи с медленным ходом мирного процесса в Анголе в 1997 году ряд целей, поставленных в начале года, когда обстановка была обнадеживающей, включая скорейшее расширение государственной администрации некоторых из основных районов возвращения беженцев, не были достигнуты. |
In October 1997, an officer of the Centre served as an instructor for a training seminar on human rights and crime prevention for the United Nations Observer Mission on Angola (MONUA) and its civilian police component, held at Luanda. |
В октябре 1997 года сотрудник Центра выполнял обязанности инструктора на учебном семинаре по правам человека и предупреждению преступности для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и ее компонента гражданской полиции, который состоялся в Луанде. |
We are pleased that this debate is taking place at a juncture marked by encouraging prospects for conflict settlement, particularly in Angola and Sierra Leone and between Eritrea and Ethiopia. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эта дискуссия проходит в период, отмеченный обнадеживающими перспективами в области урегулирования конфликтов, особенно в Анголе и Сьерра-Леоне, а также между Эритреей и Эфиопией. |
Additional support was provided for UNDP special development operations in Angola, Cambodia, Croatia, El Salvador, Republic of the Congo, Yemen and other countries. |
Дополнительная помощь была предоставлена для осуществления специальных операций ПРООН в области развития в Анголе, Камбодже, Хорватии, Сальвадоре, Республике Конго, Йемене и в других странах. |
Under the guidance of the Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, the Mechanism considered four elements critical to its ability to carry out this mandate. |
Под руководством Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, Механизм рассмотрел четыре элемента, имеющих критически важное значение для его возможностей в плане выполнения возложенного на него мандата. |
After my arrival in Luanda on 14 September to assume my new functions as the Special Representative of the Secretary-General for Angola, head of UNMA and Chairman of the Joint Commission, the following four priorities were established. |
После моего прибытия в Луанду 14 сентября для выполнения возложенных на меня новых функций в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Анголе, главы МООНА и Председателя Совместной комиссии были установлены следующие четыре приоритетных задачи. |