Thanks to strategic breakthroughs, such as the recent Child Forum, and successful nationwide operations, notably Viva Vida com Saúde, UNICEF Angola has managed to mobilize the Government and donors on key components of the country programme. |
Благодаря ряду далеко идущих стратегических инициатив, например недавно проведенному Детскому форуму, и успешным общенациональным программам, например программе Viva Vida com Saúde, отделение ЮНИСЕФ в Анголе сумело привлечь правительство и доноров к осуществлению ключевых компонентов страновой программы. |
In 1999 and 2000, protracted conflicts in Angola and Sierra Leone intensified and those in Afghanistan and the Sudan continued unabated. |
В 1999 и 2000 годах обострились затянувшиеся конфликты в Анголе и Сьерра-Леоне; одновременно не ослабевали конфликты в Афганистане и Судане. |
As concerns other parts of Africa, the persisting conflict in Angola is still with us, although Government forces appear to be gaining the upper hand. |
Что касается других частей Африки, то до сих пор не прекратился бесконечный конфликт в Анголе, хотя, создается впечатление, что правительственные силы обретают превосходство. |
The same can be said for Angola and the Democratic Republic of the Congo and the two Lusaka agreements of 1994 and 1999, respectively. |
Это же можно сказать и об Анголе и Демократической Республике Конго и двух Лусакских соглашениях от 1994 и 1999 годов, соответственно. |
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and the grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA; they have blatantly violated the decisions of the Security Council regarding the implementation of the Lusaka Protocol. |
У нас вызывает опасения тот факт, что в Анголе мы являемся свидетелями продолжающихся боевых действий и серьезной гуманитарной ситуации, возникшей по вине Жонаса Савимби и его организации, УНИТА; они грубо нарушили решения Совета Безопасности о выполнении Лусакского протокола. |
The resumption of civil war in Angola has resulted in the influx, in May-June 1998, of approximately 40,000 Angolan refugees to Katanga, Bas Congo, and Bandundu Provinces. |
Возобновление гражданской войны в Анголе привело к исходу из этой страны приблизительно 40 тыс. беженцев в конголезские провинции Катанга, Нижнее Конго и Бандунду в мае - июне 1998 года. |
While the accompanying Tables in this chapter give a comprehensive picture of all the activities in the Region, only major programmes, namely Angola and the countries directly covered by the Regional Office for Southern Africa are described in detail. |
Хотя в таблицах, содержащихся в настоящей главе, представлена всеобъемлющая картина деятельности, осуществляемой в данном регионе, подробно описаны только крупные программы, а именно операции в Анголе и странах, находящихся в непосредственном ведении Регионального отделения для южной части Африки. |
In Angola, unfortunately, hostilities have resumed and the prospects for the implementation of the Lusaka Protocol have vanished, despite United Nations intervention, which, it must be acknowledged, has not been successful. |
В Анголе, к сожалению, возобновились боевые действия, и, несмотря на вмешательство Организации Объединенных Наций, которое, приходится признать, не было успешным, рассеялись всяческие перспективы осуществления Лусакского протокола. |
The war in Angola, which has rendered fruitless the efforts of an entire generation of diplomats, has revealed the limits of our Organization in the restoration of peace. |
Война в Анголе, в результате которой усилия целого поколения дипломатов оказались тщетными, продемонстрировала слабые стороны нашей Организации в деле восстановления мира. |
Or it may even be because the United Nations finds itself once again confronted, as in Angola, with well-known conflicts of catastrophic proportions that the international community has failed to address in a timely manner. |
Либо это объясняется даже тем, что Организация Объединенных Наций вновь сталкивается, как это было в Анголе, с хорошо известными конфликтами катастрофических масштабов, которые международное сообщество не смогло своевременно урегулировать. |
In Angola, UNITA's refusal to abide by the Lusaka Protocol and hardened positions threaten to rekindle in all its intensity the same civil war that over a quarter of a century has caused incalculable suffering to millions in that country, particularly the defenceless and the deprived. |
В Анголе отказ УНИТА выполнять Лусакский протокол и его жесткая позиция грозят новой вспышкой такой же интенсивной гражданской войны, которая на протяжении четверти века причиняла неисчислимые страдания миллионам людей в этой стране, особенно наиболее беззащитным и обездоленным. |
In Angola, which has special bonds with Brazil, the international community is squarely faced - despite the limited international press coverage - with an immense political challenge and a humanitarian disaster of shocking proportions. |
В Анголе, имеющей с Бразилией особые связи, международное сообщество лицом к лицу столкнулось с гигантской политической проблемой и гуманитарной катастрофой огромных масштабов, несмотря на то, что происходившие там события весьма скупо освещались в международной прессе. |
It is estimated that the share of the United Nations Office in Angola will amount to $3,020 per month ($10,500). |
Предполагается, что доля Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в общих расходах составит 3020 долл. США в месяц (10500 долл. США). |
Moreover, none of the staff members who had been involved in the procurement difficulties in Angola was now involved in the procurement or finance areas. |
Кроме того, никто из сотрудников, которые были причастны к проблемам в области закупок в Анголе, не занимается сегодня закупками или финансами. |
By letter dated 17 March 1998, the author indicates that the situation in Angola is very unstable and that the country is still at war. |
В письме от 17 марта 1998 года автор сообщает о том, что положение в Анголе остается весьма нестабильным и что эта страна по-прежнему находится в состоянии войны. |
It reports on mine-action programmes in Afghanistan, Angola, Cambodia, the former Yugoslavia (in particular Bosnia and Herzegovina and Croatia, including Eastern Slavonia), the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
В докладе приводятся сведения о ходе выполнения программ разминирования в Афганистане, Анголе, бывшей Югославии (в частности в Боснии и Герцеговине и Хорватии, включая Восточную Славонию), Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |
During the cold war the ideological confrontation between East and West placed a premium on maintaining order and stability among friendly States and allies, though super-Power rivalries in Angola and elsewhere also fuelled some of Africa's longest and most deadly conflicts. |
Во время «холодной войны» идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стимулировала поддержание порядка и стабильности дружественных государств и союзников, хотя соперничество сверхдержав в Анголе и в других местах подпитывало также некоторые из самых затяжных и ожесточенных конфликтов в Африке. |
Pursuant to General Assembly resolution 52/8, the present report is submitted to provide insight into the procurement process at the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 52/8 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы дать подробную информацию о процессе закупок в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
24.4 A Lessons Learned Unit and Studies Programme was established. Independent reports assessing the effectiveness of humanitarian activities in Afghanistan, Angola and the Great Lakes region were prepared. |
24.4 Была создана Группа по обобщению накопленного опыта, разработана Программа исследований, подготовлены независимые доклады по оценке эффективности гуманитарной деятельности в Афганистане, Анголе и районе Великих озер. |
As of mid-1998, WFP had protracted relief operations in Angola, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mali, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and Zambia. |
По состоянию на середину 1998 года МПП осуществляла долгосрочные программы чрезвычайной помощи в Анголе, Джибути, Замбии, Кении, Либерии, Мали, Судане, Сьерра-Леоне, Уганде и Эфиопии. |
Armed attacks, mainly by UNITA, in most of the provinces, including Zaire Uige and Moxico, have led to an overall deterioration of the security situation in Angola. |
Вооруженные нападения, главным образом со стороны УНИТА, в большинстве провинций, включая Заири, Уиже и Мошико, привели к общему ухудшению положения в области безопасности в Анголе. |
For his part, President Kabila is reported to have denounced a conspiracy against his regime involving neighbouring Rwanda and Uganda, among other States, and to have sought the military intervention of Angola and Zimbabwe. |
В свою очередь, президент Кабила объявил о заговоре против его режима, в котором участвуют соседние государства - Руанда и Уганда, а также другие страны, и обратился к Анголе и Зимбабве с просьбой о военном вмешательстве. |
In accordance with General Assembly resolution 52/90, the Centre continues to make contributions to United Nations peacekeeping operations through training programmes for civilian police in Angola, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В соответствии с резолюцией 52/90 Гене-ральной Ассамблеи Центр продолжает вносить вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем организации программ для гражданской полиции в Анголе, Боснии и Герце-говине, а также в бывшей югославской Республике Македонии. |
The participation of Romanian soldiers in United Nations peacekeeping missions in Bosnia, Angola, Kuwait, Somalia or Rwanda represents our contribution to the implementation of these concepts. |
Участие румынских солдат в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Боснии, Анголе, Кувейте, Сомали и Руанде является нашим вкладом в проведение этих концепций в жизнь. |
While the anger and disappointment of the international community are understandable and justified, it would not be advisable for us, at this moment, to abandon the peace process in Angola. |
Несмотря на то, что возмущение и разочарование международного сообщества вполне понятны и оправданны, весьма неблагоразумно было бы с нашей стороны бросить в этот момент мирный процесс в Анголе на произвол судьбы. |