Members of the Security Council were briefed by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on recent developments in Angola and on continuing United Nations efforts to establish a United Nations Office in Angola. |
Члены Совета Безопасности были кратко информированы помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби о последних событиях в Анголе и о предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилиях по созданию Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Regarding human rights in Angola, we remain troubled by the current situation, and we urge the provision of additional resources to the Human Rights Division of the United Nations Office in Angola to allow it to expand its presence and operations. |
Что касается прав человека в Анголе, то мы по-прежнему обеспокоены сложившейся ситуацией и настоятельно призываем предоставить дополнительные ресурсы в распоряжение Отдела по правам человека Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, чтобы дать ему возможность расширить свое присутствие и деятельность. |
Angola was included in the programme of work pursuant to the request made by the Security Council in its resolution 1294 (2000), wherein the Secretary-General was requested to provide a report on developments in Angola every three months from the adoption of the resolution. |
Вопрос об Анголе был включен в программу работу по просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1294 (2000), в которой к Генеральному секретарю была обращена просьба представлять каждые три месяца начиная с даты принятия указанной резолюции доклад о положении в Анголе. |
'The situation in Angola' (mandate of the United Nations Office in Angola completed on 15 August 2002; relevant Security Council subsidiary body dissolved on 9 December 2002) |
«Положение в Анголе» (осуществление мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе завершено 15 августа 2002 года; соответствующий вспомогательный орган Совета Безопасности распущен 9 декабря 2002 года) |
ILO, together with UNHCR, launched entrepreneurial programmes for returnee and refugee women in Angola and Mozambique and published the study entitled "Building entrepreneurial capacity for returnee and refugee women in Angola and Mozambique". |
МОТ совместно с УВКБ приступила к осуществлению программ поощрения предпринимательской деятельности для женщин-возвращенцев и женщин-беженцев в Анголе и Мозамбике и опубликовала исследование, озаглавленное «Наращивание предпринимательского потенциала для женщин-возвращенцев и женщин-беженцев в Анголе и Мозамбике». |
I also wish to express my appreciation to the three observer States, to their representatives in Angola and to all Member States for their unfailing support to the Angolan peace process. |
Я хотел бы выразить свою признательность трем государствам-наблюдателям, их представителям в Анголе и всем государствам-членам за их неизменную поддержку мирного процесса в Анголе. |
Given the military nature of the negotiations currently taking place in Angola, it regards as premature any attempt to lift any part of the sanctions currently in force as they relate to curbing the ability of UNITA to rearm itself. |
Учитывая военный характер проходящих в Анголе переговоров, оно считает преждевременными любые попытки отменить какие-либо из действующих санкций, поскольку они ограничивают возможности УНИТА в плане вооружения. |
During the discussion, delegations were pleased to note the number of NGOs working in Angola in the fight against HIV/AIDS and called on the international community to support efforts to fight the epidemic in the country in a coordinated manner. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации с удовлетворением отметили число неправительственных организаций, работающих в Анголе с целью борьбы с ВИЧ/СПИДом, и призвали международное сообщество поддержать усилия по борьбе с этой эпидемией в Анголе на координируемой основе. |
The Council will continue to monitor the situation in Angola closely and requests the Secretary-General to continue to keep it informed of progress in the Angolan peace process. |
Совет будет продолжать пристально следить за развитием ситуации в Анголе и просит Генерального секретаря продолжать информировать его о прогрессе в деле осуществления мирного процесса в Анголе». |
In the same breath, I wish to express our thanks to the former Chairman of the Angola Committee, Ambassador Paul Heinbecker of Canada, for his very able stewardship of the Committee last year. |
Я хочу также выразить нашу признательность бывшему Председателю Комитета по Анголе послу Канады Полу Хайнбеккеру за его весьма умелое руководство работой Комитета в прошлом году. |
Developments in the peace processes in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka and the Sudan have allowed for the initiation of new programmes or rapid expansion of existing programmes. |
Развитие мирных процессов в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Судане и Шри-Ланке подготовило почву для развертывания новых или быстрого расширения осуществляемых программ. |
Lesotho is deeply concerned by the failure of UNITA to comply with the agreed timetable for the resolution of the conflict in Angola, in accordance with the provisions of the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions. |
Лесото глубоко обеспокоено неспособностью УНИТА соблюдать согласованный график урегулирования конфликта в Анголе в соответствии с положениями Лусакского протокола и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
The European Union reaffirms its support for the efforts of the United Nations Secretary-General's Special Representative for Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, and to the three observer States to the Angolan peace process, Portugal, the Russian Federation and the United States of America. |
Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Алиуна Блондэн Бейа и трех государств-наблюдателей за ходом мирного процесса в Анголе - Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
After hearing the statement made by the representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, it is clear to us that, at this particular stage of the return of peace to Angola, the humanitarian needs of its population have grown immensely. |
Заслушав выступление представителя Управления по координации гуманитарной деятельности, мы четко поняли, что на данном конкретном этапе восстановления мира в Анголе гуманитарные потребности ее населения значительно возросли. |
Growth in Angola and Zimbabwe surpassed 4.0 per cent, driven by increased oil output and investment in the oil sector (Angola) and by an improved political and economic climate (Zimbabwe). |
Темпы роста в Анголе и Зимбабве превысили 4 процента в результате увеличения добычи нефти и роста инвестиций в нефтедобывающий сектор (Ангола) и улучшения политического и экономического климата (Зимбабве). |
In 2010, Angola welcomed the Special Rapporteur on Women's Rights in Africa from African Commission on Human and Peoples' Rights, allowing an evaluation of the situation of Women's and Children's rights in Angola. |
В 2010 году Ангола принимала Специального докладчика по вопросу о правах женщин в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов, что позволило провести анализ положения в области прав женщин и детей в Анголе. |
(e) Availability and use of data suited to Angola's epidemiological profile in order to provide a documentary basis for cross-cutting strategic planning and programming processes to meet the challenges faced by development in Angola. |
ё) получение и использование данных, учитывающих эпидемиологические особенности страны, для документального обоснования процесса стратегического планирования и комплексного программирования в целях решения задач развития в Анголе. |
At its 4 December meeting, the Commission once again underlined the importance of respect for human rights for the consolidation of peace in Angola, and stressed the need to deploy human rights officers in all 18 provinces of Angola. |
На своем совещании 4 декабря Комиссия вновь подчеркнула важность уважения прав человека для упрочения мира в Анголе и отметила необходимость развертывания сотрудников по вопросам прав человека во всех 18 провинциях Анголы. |
Urges all States, in particular those neighbouring Angola, to facilitate the process of national reconciliation in Angola and to take steps in their territory to facilitate full implementation of the provisions of the Lusaka Protocol; |
настоятельно призывает все государства, в частности соседние с Анголой, содействовать процессу национального примирения в Анголе и предпринять шаги на своей территории в целях содействия полному осуществлению положений Лусакского протокола; |
and in other resolutions on international assistance for the economic rehabilitation of Angola, had, inter alia, requested the international community to render assistance to Angola, |
и в других резолюциях о международной помощи в целях восстановления экономики Анголы просил, в частности, международное сообщество оказывать помощь Анголе, |
On 22 June, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Bernard Miyet, briefed the members of the Council on his visit to Angola, at the request of the Secretary-General, on a possible United Nations presence in Angola as requested by the Security Council. |
22 июня заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Бернар Мийе информировал членов Совета о результатах его поездки в Анголу, которую он совершил по просьбе Генерального секретаря, а также по вопросу, касающемуся возможного присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе по просьбе Совета Безопасности. |
In recent months inter-agency teams have reviewed the situation of internally displaced persons in Angola and Colombia, while the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons visited Burundi, at the request of the Committee, as well as Angola, East Timor and Georgia. |
В последние месяцы межучрежденческие группы провели обзор положения вынужденных переселенцев в Анголе и Колумбии, а Представитель Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах по просьбе Комитета посетил Анголу, Бурунди, а также Восточный Тимор и Грузию. |
Mr. Hagen (United States of America): Angola's efforts in sponsoring the draft resolution are to be commended, and the United States appreciates Angola's efforts in promoting the principles declared by the members of the South Atlantic community. |
Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Нам следует выразить признательность Анголе за ее усилия в качестве автора проекта резолюции, и Соединенные Штаты Америки высоко оценивают ее усилия по поощрению соблюдения принципов, провозглашенных членами Южно-Атлантического сообщества. |
Recent country issues on the Executive Committee's agenda include the determination of appropriate United Nations arrangements in Angola after the departure of the United Nations Observer Mission in Angola and relations with regional peacekeeping forces in West Africa. |
Стоявшие в последнее время в повестке дня Исполнительного комитета вопросы, касающиеся конкретных стран, включали определение соответствующих действий Организации Объединенных Наций в Анголе после вывода оттуда Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций и отношения с региональными силами по поддержанию мира в Западной Африке. |
Slovakia has been currently contributing its troops and military observers to the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) in Eastern Slavonia and to the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) in Angola. |
В настоящее время Словакия предоставляет солдат и военных наблюдателей в состав Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) в Восточной Славонии и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА). |