In Angola, marriage and de facto unions are the two ways in which family relationships are established. |
В Анголе вступление в брак и заключение брачных союзов де-факто - это два способа создания семьи. |
Acts of discrimination against women here in Angola, according to a study, usually occur in the shadows, but there are some overt examples. |
Согласно исследованию, в Анголе акты дискриминации в отношении женщин обычно скрываются и замалчиваются, однако есть и ряд вопиющих случаев. |
Therefore, development in Angola must involve the rural areas and must focus primarily on improving conditions for rural women. |
Таким образом, развитие в Анголе должно охватывать и сельские районы, при этом основное внимание следует уделять улучшению положения женщин, проживающих в сельской местности. |
Special issue containing a proposal for a population policy for Angola. TECHNICAL TEAM |
Специальный вопрос, содержащий предложение, касающееся демографической политики в Анголе). |
Subsequently we have been present in Angola, Mozambique and in the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia. |
Впоследствии мы принимали участие в операциях в Анголе и Мозамбике и в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии. |
In nutrition, work with WFP in Angola, Burundi, Ethiopia, Mozambique and Sierra Leone is framed through a global memorandum of understanding that is modified to the local situation. |
Что касается сектора питания, то совместная работа с ЮНЕСКО и МПП в Анголе, Бурунди, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Эфиопии строится на основе глобального меморандума о понимании, положения которого адаптируются к ситуации на местах. |
Official diamond buying offices in Luanda have been abolished in order to gain better control of the diamond trading circuits in Angola and identify smugglers. |
Официальные пункты по закупке алмазов в Луанде ликвидированы, с тем чтобы можно было осуществлять более жесткий контроль за сетями торговли алмазами в Анголе и устанавливать личность контрабандистов. |
Political and military developments in Angola in the context of the implementation of United Nations sanctions against UNITA |
Развитие политической и военной обстановки в Анголе в контексте осуществления санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА |
Small-scale mining and trading is dominated by West Africans or former Zaireans, who have remained in Angola and acquired Angolan nationality through marriage. |
На мелких добывающих и торговых предприятиях доминируют жители западноафриканских стран и бывшего Заира, которые остались в Анголе и, вступив в брак, приобрели ангольское гражданство. |
The ceasefire agreement concluded in Angola on 5 April 2002 ends a cruel conflict in which UNITA made repeated use of mercenaries. |
Соглашение о прекращении огня, заключенное в Анголе 5 апреля 2002 года, положило конец жестокому конфликту, в ходе которого УНИТА неоднократно пользовалась услугами наемников. |
One of the most egregious attempts to exploit the riches of Africa involves UNITA in Angola. |
Одним из примеров, дающих наиболее наглядное представление о картине разграбления африканских стран, является деятельность УНИТА в Анголе. |
We are encouraged by the positive movements there, such as the establishment of peace in Angola and a partial ceasefire in the Sudan. |
Нас обнадеживают такие произошедшие недавно на этом континенте позитивные события, как установление мира в Анголе и частичное прекращение огня в Судане. |
The recent humanitarian report illustrates that there have been no significant improvements in the humanitarian situation in Angola in 2001. |
Недавний гуманитарный доклад свидетельствует о том, что в гуманитарной ситуации в Анголе в 2001 году не произошло существенных улучшений. |
We also welcome other forward-looking measures taken by the Government, which have become a valuable contribution to peace and reconciliation in Angola. |
Мы также приветствуем и другие перспективные меры, предпринимаемые правительством, которые являются ценным вкладом в дело достижения мира и примирения в Анголе. |
As indicated in the preceding paragraphs, apartheid promoted the presence of mercenaries in Angola, but its destabilizing activity affected all southern Africa. |
Как отмечалось в предыдущих пунктах, апартеид способствовал присутствию наемников в Анголе, но их деятельность оказывала дестабилизирующее воздействие на всю южную часть Африканского континента. |
The international community should make a rapid and strong commitment to work with Angola in the peace process and to help rebuild the country. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательства по оказанию оперативной и решительной поддержки Анголе в мирном процессе и в восстановлении страны. |
Once again, the illicit trade in diamonds was shown to be the cornerstone of the edifice which fuels conflict, this time in Angola. |
И здесь незаконная торговля алмазами является, как видно, краеугольным камнем структуры, подпитывающей конфликт, на этот раз в Анголе. |
The international community can only do well by stepping up its support for Angola and thereby ensuring that national reconciliation until nation-building is achieved. |
Можно было бы только приветствовать активизацию поддержки, оказываемой международным сообществом Анголе, - тем самым ему удалось бы обеспечить достижение национального примирения до начала этапа государственного строительства. |
While it is true that Lusaka may not be completed as originally envisioned, it contains fundamental principles that offer the only viable solution for peace in Angola. |
Хотя справедливо то, что Лусакский протокол, возможно, вряд ли выполним в его первоначальном варианте, он все же содержит основополагающие принципы, которые обеспечивают единственное надежное решение для достижения мира в Анголе. |
The outcome we seek is peace in Angola through, inter alia, the improved implementation of sanctions against UNITA. |
Результаты, которых мы ожидаем, - это достижение мира в Анголе, в частности, на основе повышения эффективности применения санкций против УНИТА. |
At the same time, we, as the troika, believe that neither sanctions nor military action alone can bring Angola the just and lasting peace its people so deeply desire and so richly deserve. |
В то же время мы, члены «тройки» считаем, что ни санкции, ни военные действия сами по себе не смогут обеспечить установление в Анголе справедливого и прочного мира, к которому так сильно стремится ангольский народ и которого он по праву заслуживает. |
This idea developed, thanks to a strong impetus from Canada, and resulted in the creation of the first panel for Angola. |
Эта идея получила развитие благодаря активной поддержке со стороны Канады, и в результате была создана первая группа экспертов по Анголе. |
We believe, despite recent acts of violence by UNITA directed against the civilian population, that the overall situation in Angola is moving in the right direction. |
Несмотря на недавно совершенные УНИТА акты насилия против гражданского населения, мы считаем, что развитие общей ситуации в Анголе происходит в правильном направлении. |
Supplementary Programmes in the course of the year, mainly for new situations in Afghanistan, Angola and West Africa, brought total revised needs to US$ 1,057 million. |
Дополнительные программы, внедренные в течение года преимущественно в связи с новыми ситуациями в Анголе, Афганистане и Западной Африке, привели к возрастанию общих пересмотренных потребностей до 1057 млн. долл. США. |
This includes prospects for significant progress in Ethiopia and Eritrea, Burundi, Somalia and some positive trends in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
Это касается, прежде всего, перспектив в ряде кризисных регионов Африки: Эфиопии и Эритрее, Бурунди, Сомали, наметившихся положительных тенденций в Анголе и Демократической Республике Конго. |