In the longer term, we would recall that national reconciliation and a return to stability in Angola also require an improved economic and social situation, the establishment of the rule of law and the protection of human rights. |
Мы хотели бы отметить, что в долгосрочном плане национальное примирение и возврат к стабильности в Анголе предполагают также улучшение экономической и социальной ситуации, установление правопорядка и защиту прав человека. |
We are greatly encouraged by Mr. Gambari's comment that the Government in Luanda is amenable to the United Nations exploring with UNITA the question of whether UNITA is willing to engage seriously in a process for peace in Angola. |
Нас весьма воодушевляет замечание г-на Гамбари о том, что правительство в Луанде позитивно относится к обсуждению Организацией Объединенных Наций с УНИТА вопроса о готовности УНИТА серьезно подключиться к мирному процессу в Анголе. |
In Angola, it is believed that in the next 8 years there will be 1 million new cases of HIV/AIDS, which will result in life expectancy in that country being reduced by five years. |
По некоторым прогнозам, в Анголе в течение последующих 8 лет ожидается 1 миллион новых случаев заражения ВИЧ/СПИД, что приведет к сокращению средней продолжительности жизни в этой стране на 5 лет. |
As stated in the conclusions of the Mechanism's report, "Peace in Angola will also have an important impact in the Democratic Republic of the Congo and in Sierra Leone". |
Как отмечено в выводах, приведенных в докладе Механизма, «Мир в Анголе будет также иметь важное значение для Демократической Республики Конго и Сьерра-Леоне». |
The implementation of the Human Rights Division's projects is leading to a gradual integration of human rights issues into the work of the United Nations system and NGOs in Angola. |
Благодаря осуществлению проектов Отдела по правам человека вопросы, связанные с правами человека, постепенно находят отражение в деятельности системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Анголе. |
UNHCR has compiled preliminary assessment reports on the status of post-conflict reconstruction and development in Angola, Burundi, the Central African Republic, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Sierra Leone and the Sudan. |
УВКБ подготовило предварительные доклады по результатам оценки хода постконфликтного восстановления и развития в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
The third generation UNITA leaders are sometimes referred to as the children of UNITA, brought up within the organization and educated inside Angola as well as abroad on UNITA scholarships. |
Третье поколение руководства УНИТА иногда называют «детьми УНИТА», поскольку их воспитали в рамках организации и дали им образование в Анголе или за границей на средства УНИТА. |
Although a certain degree of stability has been noted in several regions of the country where the authority of the State has been restored, the political, security, economic and humanitarian situation prevailing in Angola continues to be a major source of concern. |
Хотя в некоторых районах страны, где восстановлено государственное правление, отмечается определенная стабильность, тем не менее политическая, экономическая, гуманитарная ситуация и ситуация с безопасностью в Анголе продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
The Security Council continues to implement its resolutions 1173 and 1176, on Angola, and 1306, on Sierra Leone, and other relevant decisions that target the link between conflict diamonds and conflict. |
Совет Безопасности продолжает осуществлять свои резолюции 1173 и 1176 по Анголе, резолюцию 1306 по Сьерра-Леоне и другие соответствующие решения, касающиеся взаимосвязи между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами. |
The troika encourages a dialogue between all sectors of Angolan society towards finding the means of bringing a just and lasting peace to Angola - searching for a means to end that country's cycle of violence. |
Тройка выступает в поддержку диалога между всеми кругами ангольского общества ради отыскания средств установления в Анголе справедливого и прочного мира - изыскания средств разрыва замкнутого круга насилия в этой стране. |
We thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his comprehensive report, which is before us today, and we commend him for his commitment to the cause of peace in Africa and in particular to the peaceful resolution of the conflict in Angola. |
Мы благодарим Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его всеобъемлющий доклад, представленный на наше рассмотрение, и высоко ценим его приверженность делу мира в Африке и, прежде всего, мирному урегулированию конфликта в Анголе. |
With the end of the United Nations peacekeeping mandate in Angola, the lead responsibility for UNOA within the Secretariat was transferred in January 2000 from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Political Affairs. |
После прекращения миротворческого мандата Организации Объединенных Наций в Анголе главная ответственность за ЮНОА в рамках Секретариата перешла в январе 2000 года от Департамента операций по поддержанию мира к Департаменту по политическим вопросам. |
The period from the second half of 1996 to May 1998 can be characterized as a period of positive political developments in Angola, which reached a peak when the Government of national unity was constituted in April 1997. |
Период со второй половины 1996 года по май 1998 года можно охарактеризовать как период позитивных политических изменений в Анголе, который достиг наивысшей точки с формированием в апреле 1997 года правительства национального единства. |
One example is given by the Southern Africa Committee, a Belgian NGO, which, in a letter to the Mechanism, describes as hostile the political activities of the representatives of UNITA during a conference on Angola and the Democratic Republic of the Congo in October 2000. |
Подтверждением этого служит, например, информация, представленная Комитетом по южной части Африки - бельгийской НПО, которая в письме в адрес Механизма характеризует как враждебную политическую деятельность представителей УНИТА на конференции по Анголе и Демократической Республике Конго, состоявшейся в октябре 2000 года. |
I have gone through the report of the Panel of Experts on Angola and the substance of the discussion in the Security Council at its meeting of 15 March 2000 on the subject. |
«Я прочитал доклад Группы экспертов по Анголе и проанализировал суть прений в Совете Безопасности, которые состоялись на заседании по этому вопросу, проходившем 15 марта 2000 года. |
For its part, the United Nations will continue its activities in Angola, which are focused on the provision of humanitarian relief and assistance in the area of capacity-building in the field of human rights. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций продолжит свою деятельность в Анголе, которая направлена прежде всего на оказание гуманитарной помощи и помощи в создании потенциала в области прав человека. |
Africa therefore supports the efforts being made to resolve conflicts in the Great Lakes region, in Angola, in Sierra Leone, in Somalia and in other African countries where such conflicts persist. |
Поэтому Африка поддерживает усилия, предпринимаемые для урегулирования конфликтов в районе Великих озер, в Анголе, Сьерра-Леоне, Сомали и в других африканских странах, где такие конфликты продолжаются. |
Of particular note was the increasing willingness of Governments in the region to discuss options for local integration for long-term refugee populations, such as the refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola and the Angolans in Botswana, Namibia and Zambia. |
Особо следует отметить все большее стремление правительств стран региона обсуждать варианты местной интеграции беженцев, длительное время находящихся на их территории, таких, как конголезские беженцы в Анголе и ангольцы в Ботсване, Замбии и Намибии. |
By September 2006, CFSAMs had been conducted in Angola, Cameroon, Liberia and Burundi; additional missions are planned for Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania and the Sudan. |
К сентябрю 2006 года такие миссии были проведены в Анголе, Камеруне, Либерии и Бурунди; планируются дополнительные миссии в Буркина-Фасо, Эфиопию, Мавританию и Судан. |
(b) The humanitarian situation in Angola, with particular reference to the situation regarding children; |
Ь) гуманитарная ситуация в Анголе с уделением особого внимания положению детей; |
Being a permanent member of the Security Council and a member of the "troika" of observer States to the peace process in Angola, the Russian Federation is doing everything in its power to achieve an early settlement of the conflict in that country. |
Будучи постоянным членом Совета Безопасности и членом «тройки» государств-наблюдателей мирного процесса в Анголе, Российская Федерация делает все возможное для достижения скорейшего урегулирования конфликта в этой стране. |
I pay tribute to the ultimate sacrifice made by the passengers and the crews of these planes who, like the late Alioune Blondin Beye and his colleagues, dedicated their lives to the restoration of peace in Angola. |
Я воздаю должное исключительной самоотверженности пассажиров и экипажей этих самолетов, которые, как и покойный Алиун Блондэн Бей и его коллеги, отдали свои жизни ради восстановления мира в Анголе. |
The work of the United Nations human rights presence in Angola has received well-deserved praise for its efforts to strengthen national institutions, promote human rights, and prevent their abuse. |
Заслуженно высокую оценку получила деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека в Анголе, направленная на укрепление национальных учреждений, поощрение прав человека и предотвращение их нарушения. |
Audit activities were undertaken at UNHCR headquarters in Geneva and its offices in Angola, Eritrea, Ethiopia, Namibia, the Russian Federation and the United States of America for the same period. |
Ревизия проводилась в штаб-квартире УВКБ в Женеве и в его отделениях в Анголе, Намибии, Российской Федерации, Соединенных Штатах Америки, Эритрее и Эфиопии за тот же период. |
Several ministers with whom the Chairman met observed that the security of individuals and of States in the region could not be assured in the absence of a resolution of the conflict in Angola. |
Ряд министров, с которыми встречался Председатель, отметили, что безопасность людей и государств в регионе не может быть обеспечена без урегулирования конфликта в Анголе. |