From 1994 to 1997, the United Nations set up new missions in Angola, Haiti, and Eastern Slavonia. |
В течение 1994-1997 годов Организация Объединенных Наций развернула новые миссии в Анголе, Гаити и Восточной Славонии. |
The United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) is now operating with a new complement of procurement staff. |
В Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в настоящее время увеличена численность сотрудников, занимающихся вопросами закупок. |
OIOS recommended that the successor United Nations Mission in Angola (MONUA) ensure that the validity and priority of requisitions were properly assessed. |
УСВН рекомендовало Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) как миссии-преемнику обеспечить должную оценку обоснованности и приоритетности заявок. |
The Centre participated in human rights training for police in Angola, Bosnia and Herzegovina, Guinea and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Центр принял участие в учебных мероприятиях по вопросам прав человека для работников полиции в Анголе, Боснии и Герцеговине, Гвинее и бывшей югославской Рес-публике Македонии. |
Hostilities in Afghanistan continue unabated, civil wars still rage in the Sudan and Angola and violence in Kosovo has escalated. |
По-прежнему не утихают военные действия в Афганистане, все еще бушуют гражданские войны в Судане и Анголе, и все сильнее разгорается конфликт в Косово. |
Of particular concern to my country is the spectre of new armed confrontations in Angola, raised by UNITA's regrettable defiance. |
Моя страна особенно обеспокоена призраком новых вооруженных столкновений в Анголе, возникших в результате несоблюдения УНИТА своих обязательств, что вызывает сожаление. |
It is important, however, to ensure that his efforts were not in vain by working harder ultimately to bring durable peace to Angola. |
Важно, однако, обеспечить, чтобы его усилия не оказались тщетными, и сделать это необходимо за счет более упорной работы на благо установления в конечном итоге в Анголе прочного мира. |
We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. |
Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах. |
El Salvador, Ecuador and Cuba have contributed to other missions, while Brazil figured prominently in the peacekeeping operation in Angola. |
Куба, Сальвадор и Эквадор внесли вклад в другие миссии, в то время как Бразилия принимает заметное участие в операциях по поддержанию мира в Анголе. |
IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. |
До настоящего времени МОМ оказала помощь в общей сложности 63000 человек, однако она не может гарантировать свою способность продолжать эту деятельность в Анголе после августа 1997 года. |
At the same time, it is estimated that there are more than 2,500 minefields in Angola. |
В то же время, по оценкам, в Анголе насчитывается свыше 2500 минных полей. |
We have also been involved in various United Nations peacekeeping operations, including Angola, Liberia, Mozambique, Rwanda and Western Sahara. |
Представители нашей страны также принимают участие в различных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в том числе в Анголе, Либерии, Мозамбике, Руанде и Западной Сахаре. |
In this regard, we feel strongly that the phasing out of a United Nations presence in Angola must hinge on the situation on the ground. |
В связи с этим мы твердо убеждены, что присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе должно зависеть от положения дел на месте. |
In Angola, implementation of the settlement plan advocated by the international community is running aground on obstacles that jeopardize a final return to peace in this country. |
В Анголе осуществление плана урегулирования, за который выступает международное сообщество, наталкивается на препятствия, которые ставят под угрозу окончательное возвращение к миру в этой стране. |
Also, uncertainty surrounding the peace process in Angola and the transition to civilian rule in Nigeria could continue to discourage investment and output growth in those countries. |
Кроме того, инвестиции и рост производства в этих странах могут по-прежнему сдерживаться неопределенностью в отношении мирного процесса в Анголе и перехода к гражданскому правлению в Нигерии. |
Uruguay's contingents have had to confront the risks involved in mine-clearance activities, have suffered the effects of anti-personnel landmines, including casualties in Angola, Mozambique and Western Sahara. |
Личному составу уругвайских контингентов пришлось столкнуться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, перенести страдания, вызванные взрывами противопехотных наземных мин, в том числе понести потери в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре. |
We have also furnished this type of assistance through the White Helmets in Angola and we have offered to undertake the demining of the Malvinas Islands. |
Мы также оказываем такого рода помощь в ходе деятельности "Белых касок" в Анголе, и мы предложили провести разминирование на Мальвинских островах. |
The situations in Angola, Sierra Leone, Liberia and Somalia, as well as those targeted actors covered under resolutions 1267 and 1390, are cases in point. |
В качестве примеров в данном случае можно привести ситуации в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Сомали, а также субъекты, против которых были введены санкции, предусмотренные резолюциями 1267 и 1390. |
In cases where there is a clear culprit, such as the case of UNITA in Angola, nothing has been done. |
В тех же случаях, когда имеется явный виновник, как, например УНИТА в Анголе, ничего не делается. |
There is plenty of evidence available to the Council from the Angola and other sanctions reports to show who the violators are. |
Совет располагает множеством доказательств, содержащихся в докладе по Анголе и в других докладах по санкциям, чтобы указать на нарушителей. |
Common position of the Troika for presentation at the Security Council briefing on Angola by Under-Secretary-General Ibrahim Gambari |
Общая позиция «тройки» для представления на брифинге Совета Безопасности по Анголе, проведенном заместителем Генерального секретаря Ибрагимом Гамбари |
Since the United Nations Security Council met to consider Angola in late March, several momentous events have taken place. |
Со времени проведения в конце марта заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для рассмотрения положения в Анголе произошло несколько событий, имевших исключительно важное значение. |
The report, which the Council now has before it, summarizes the key developments in Angola since August. |
В представленном на рассмотрение членов Совета докладе содержится резюме основных событий, которые произошли в Анголе, начиная с августа. |
In Angola, Ambassador Larraín met with members of the Government, who observed that UNITA's military capability was being adversely affected by the sanctions. |
В Анголе посол Ларраин имел встречи с членами правительства, которые отметили, что военный потенциал УНИТА ослабевает в результате действия санкций. |
With Angola at peace and foreign troops withdrawing from the Democratic Republic of the Congo, the Central African region merits praise. |
Теперь, когда в Анголе мир, и иностранные войска выводят из Демократической Республики Конго, ситуация в Центральноафриканском регионе заслуживает положительной оценки. |