Brazil recognizes that the Lusaka Protocol and the Acordos de Paz contain the basis for stability in Angola. |
Бразилия считает, что Лусакский протокол и Соглашение об установлении мира в Анголе составляют основу для установления стабильности в Анголе. |
It conducted research and analysis on the gender ramifications of macroeconomic and trade policies in Lesotho, Angola, the Gambia and Rwanda. |
Она проводила исследования и анализ гендерных последствий макроэкономической и торговой политики в Анголе, Гамбии, Лесото и Руанде. |
The political and security situation in Angola since the last meeting had been characterized by the authorities' efforts to consolidate the democratic process and carry out national reconstruction. |
Политическая ситуация и обстановка в плане безопасности в Анголе после последнего совещания характеризовались усилиями власти, направленными на упрочение демократического процесса и национального восстановления. |
In Angola, for instance, approximately 3,800,000 people were estimated to have been displaced by the end of the conflict. |
В Анголе, например, к моменту окончания конфликта численность перемещенных лиц оценивалась в З 800000 человек. |
Since Angola's first UPR review, the Government has signed and ratified the following International instruments on human rights: |
После первого УПО по Анголе правительство подписало и ратифицировало следующие международные договоры по правам человека: |
There exists a series of inquiries into alleged cases of human trafficking in Angola, which are being investigated by the competent judicial bodies. |
В настоящее время компетентные судебные органы проводят расследования в связи с рядом утверждений о случаях торговли людьми в Анголе. |
In last years, Angola has recorded a significant increase in access to Information and Communications Technologies, as result of the favourable social and political context and the falling cost of telecommunications. |
В прошлые годы в Анголе было зарегистрировано существенное расширение доступа к информационным и коммуникационным технологиям, чему способствовали благоприятные социальные и политические условия и снижение цен на телекоммуникационные средства. |
It recommended that Angola accelerate the process of legal reform with a view to bringing domestic provisions in line with the Convention. |
Он рекомендовал Анголе в ускоренном порядке провести законодательную реформу, с тем чтобы привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
She reiterated her concerns regarding alleged restrictions on the right to freedom of peaceful assembly in Angola, including the authorities' excessive use of force against protesters involved in peaceful demonstrations. |
Она повторила свои озабоченности по поводу предполагаемых ограничений права на свободу мирных собраний в Анголе, включая случаи чрезмерного применения силы органами охраны правопорядка в отношении участников мирных демонстраций. |
134.36 Continue further improvement of the legislative framework regarding rights of women in Angola (Azerbaijan); |
134.36 продолжать дальнейшее усовершенствование законодательной основы прав женщин в Анголе (Азербайджан); |
Rachel, where are the latest polling numbers on West Angola? |
Рейчел, где последние результаты по западной Анголе? |
Projects Programme to support children and youth rights in Angola |
Программа поддержки прав детей и молодежи в Анголе |
1.1 The authors are Portuguese citizens who lost their property in Angola at the time of decolonization by Portugal and have received no compensation for the loss. |
1.1 Авторами сообщения являются граждане Португалии, которые потеряли свое имущество в Анголе в ходе ее деколонизации Португалией и не получили компенсации за эту потерю. |
Thus, Algeria, Angola, Equatorial Guinea, Libya, Mauritania, Nigeria and South Africa remain the prime destinations of foreign direct investment inflows. |
Так, приток прямых иностранных инвестиций сосредоточен главным образом в Алжире, Анголе, Ливии, Мавритании, Нигерии, Экваториальной Гвинее и Южной Африке. |
In Angola, UNHCR and UNICEF worked closely with Government partners to provide special programmes for returnee children in the areas of birth registration, vaccinations and family tracing. |
В Анголе УВКБ и ЮНИСЕФ тесно сотрудничали с правительственными партнерами в рамках осуществления специальных программ для детей-возвращенцев в вопросах регистрации рождений, вакцинации и поиска семей. |
The onset of peace in Angola had created an opportunity to implement programmes and strategies designed to bring about sustained economic growth and sustainable development. |
Восстановление мира в Анголе дало ей возможность приступить к реализации программ и стратегий, направленных на обеспечение неуклонного экономического роста и устойчивого развития. |
Although the situation of children in Angola was still far from satisfactory, it had improved, in particular through the adoption of a national strategy to combat poverty. |
Хотя положение детей в Анголе остается далеко не удовлетворительным, оно улучшилось, в частности благодаря принятию национальной стратегии по борьбе с нищетой. |
In Angola, Burkina Faso, the Central African Republic and Kenya, official ceremonies to launch the Year were held and presided by high-level officials. |
В Анголе, Буркина-Фасо, Кении и Центральноафриканской Республике были проведены официальные церемонии провозглашения Года, на которых присутствовали высокопоставленные должностные лица. |
The establishment of a lasting peace in Angola appears to be a distant aim, since the hopes of reaching a final settlement of the conflict have not materialized. |
Обеспечение прочного мира в Анголе, как представляется, является отдаленной задачей, поскольку надежды на достижение окончательного урегулирования конфликта пока не сбываются. |
Angola responded by indicating that the source for this information is the national database of the Intersectoral Commission for Demining and Humanitarian Assistance (CNIDAH) and further indicated that there is an on-going project to carry out survey of mine victims in Angola. |
В ответ на это Ангола указала, что источником этой информации является национальная база данных Национальной межведомственной комиссии по разминированию и гуманитарной помощи (НМКРГП), и далее указала, что в настоящее время осуществляется проект проведения обследования жертв применения мин в Анголе. |
It has already announced that it intends to hold elections in the framework of the democratization process in Angola, in accordance with universally accepted democratic norms and principles. |
Оно уже объявило о своем намерении провести выборы в рамках процесса демократизации в Анголе, в соответствии с универсально признанными демократическими нормами и принципами. |
Thirdly, the efforts of civil society to promote a peaceful political settlement of the conflict in Angola need the full support of the international community. |
В-третьих, усилия гражданского общества в целях мирного политического урегулирования конфликта в Анголе нуждаются в полной поддержке со стороны международного сообщества. |
The dynamic of peace that has started in Angola could have a positive effect on efforts to reduce the prevailing factors of instability in the subregion. |
Динамика начавшегося в Анголе мирного процесса могла бы позитивно сказаться на усилиях, направленных на ослабление воздействия сохраняющихся в этом субрегионе дестабилизирующих факторов. |
Since its election in 1994, the South African Government has consistently supported all regional and international initiatives aimed at resolving the conflict in Angola. |
С момента своего избрания в 1994 году правительство Южной Африки неизменно поддерживает все региональные и международные инициативы, направленные на урегулирование конфликта в Анголе. |
Access to legal assistance is especially difficult in Angola, however, since as much as 80 per cent of the population is without the service of legal institutions. |
Тем не менее получить юридическую помощь в Анголе крайне трудно, поскольку целых 80 процентов населения не охвачено никакими услугами юридических учреждений. |