Refugees had the right to freedom of movement in Angola, but many wished to settle in the diamond-producing areas, especially Lunda Norte, Lunda Sul and Malanje provinces, which posed a problem. |
Беженцы имеют право свободно передвигаться по Анголе, но многие беженцы хотят обосноваться в районах добычи алмазов, особенно в провинциях Северная Лунда, Южная Лунда и Маланже, а это создает проблемы. |
For example, the rate was 40 per cent in the Sudan, 18.2 per cent in Malawi, 15.0 per cent in Guinea and 10.5 per cent in Angola. |
Например, уровень инфляции в Судане составил 40 процентов, в Малави - 18,2 процента, в Гвинее - 15,0 процента и в Анголе - 10,5 процента. |
The judicial system is made up of a group of bodies, the courts, which administer justice in Angola as a democratic State under the rule of law in accordance with article 2 of the Constitution Act. |
Судебная система состоит из многочисленных органов, отправляющих правосудие в Анголе; эта система основана на принципах демократического и правового государства, провозглашенных в статье 2 Конституционного закона, и включает в себя суды и трибуналы. |
In 2004, CRC recommended that Angola seek technical assistance from ILO/IPEC in regard to economic exploitation of children; and from OHCHR and the United Nations Children's Fund concerning the administration of juvenile justice. |
В 2004 году КПР рекомендовал Анголе запросить техническую помощь у ИПЕК/МОТ в связи с проблемой экономической эксплуатации детей, а у УВКПЧ и Детского фонда Организации Объединенных Наций - в связи с обеспечением отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It supports and has participated in initiatives undertaken by the United Nations, NATO and the European Union in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kosovo, Angola, Mozambique, Central America, Lebanon, the Gulf of Eden and Afghanistan. |
Испания оказывает поддержку и принимает участие в осуществлении инициатив, выдвинутых Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Косово, Анголе, Мозамбике, странах Центральной Америки, Ливане, Аденском заливе и Афганистане. |
Equatorial Guinea and Chad maintained double-digit growth rates, while Mozambique, Angola and the Sudan had growth rates of better than 6 per cent over the same period. |
В Экваториальной Гвинее и Чаде темпы роста выражались двузначными цифрами, в то время как в Мозамбике, Анголе и Судане темпы роста в течение этого же периода превышали 6 процентов. |
A reduction of the suspected areas is not possible in Angola, because the mines have not been laid in patterns, fenced or recorded. |
в Анголе нет возможности произвести сокращение подозрительных районов, поскольку установка мин производилась бессистемно, без ограждения и без регистрации; |
Welcoming also the establishment of the United Nations Mission in Angola, in accordance with Security Council resolution 1433 (2002) of 15 August 2002, |
приветствуя также учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе в соответствии с резолюцией 1443 (2002) Совета Безопасности от 15 августа 2002 года, |
Indeed, several of the most violent and tragic episodes of the 1990s occurred after the negotiation of peace agreements - for instance in Angola in 1993 and in Rwanda in 1994. |
Действительно, некоторые самые трагические эпизоды 90х годов, приведшие к насилию, произошли после заключения мирных соглашений: например, в Анголе в 1993 году и в Руанде в 1994 году. |
2.1 On 3 July, 28 August and 13 October 1999, the author, a journalist and the representative of the Open Society Institute in Angola, wrote several articles critical of Angolan President dos Santos in an independent Angolan newspaper, the Agora. |
2.1 3 июля, 28 августа и 13 октября 1999 года автор, журналист по профессии, являющийся представителем института "Открытое общество" в Анголе, поместил в независимой ангольской газете "Агора" серию статей с критикой президента Анголы душ Сантуша. |
The authors complain that their properties in Angola were seized, without compensation, during the transition to independence in 1974 to 1975, and that Portugal has not paid compensation for these actions of the Angolan authorities. |
Авторы жалуются на то, что их имущество в Анголе было конфисковано, без предоставления возмещения, в период перехода к независимости в 1974-1975 годах и что Португалия не предоставила компенсации за эти деяния ангольских властей. |
The prevention of separation continued to be highlighted in UNHCR repatriation operations in Afghanistan, Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Liberia, Pakistan, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
УВКБ продолжало уделять особое внимание недопущению разлучения с семьей при проведении операций по репатриации в Анголе, Афганистане, Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Замбии, Либерии, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Руанде, Сомали, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
A project based on direct participation of children was implemented in Angola, South Africa and Zambia, during which refugee/returnee children discussed the causes, forms, coping strategies and impacts of violence, and offered their suggestions for prevention and response. |
В Анголе, Замбии и Южной Африке был осуществлен проект, основанный на непосредственном участии детей, в рамках которого дети из числа беженцев/возвращенцев обсуждали причины, формы, стратегии преодоления и последствия насилия, а также вносили свои предложения относительно мер предотвращения такого насилия и реагирования на него. |
Thirty-five epidemics broke out worldwide, including polio, meningitis and tropical ulcers in the Central African Republic and an intense outbreak of the Marburg virus in Angola. |
Во всем мире было зарегистрировано 35 эпидемий, в том числе эпидемии полиомиелита, менингита и тропической язвы в Центральноафриканской Республике и серьезная вспышка эпидемии марбургского вируса в Анголе. |
In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. |
В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
The Bureau will also work to persuade host governments to enact legislation that allows sustainable local integration of refugees in asylum countries, for example the 11,000 long-staying Congolese (DRC) refugees in Angola. |
Бюро также будет проводить работу, с тем чтобы убедить принимающие правительства ввести в действие законодательство, предусматривающее возможность устойчивой местной интеграции беженцев в странах убежища, например 11000 конголезских (ДРК) беженцев, долгое время находящихся в Анголе. |
In addition to substantial phased reductions already under way in Zambia and Angola, UNHCR anticipates further reducing its presence in the smaller operations in the subregion by 2008, while strengthening the Regional Office in Pretoria. |
В дополнение к существенному поэтапному существенному сокращению, уже осуществляющемуся в Замбии и Анголе, УВКБ предусматривает дальнейшее сокращение своего присутствия в маломасштабных операциях в субрегионе к 2008 году при одновременном укреплении Регионального отделения в Претории. |
Based on the further progress which I trust will be made in the next two months, and following consultations with the Angolan Government, I intend to provide recommendations on the future role of the United Nations in Angola in my next report to the Security Council. |
На основе дальнейшего прогресса, который, я уверен, будет достигнут в следующие два месяца, и после консультаций с правительством Анголы я намерен включить рекомендации в отношении будущей роли Организации Объединенных Наций в Анголе в свой следующий доклад Совету Безопасности. |
The Security Council held an open debate (4418th meeting) on Angola on 15 November, at which time a comprehensive briefing was presented by the Under-Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on African affairs, Ibrahim Gambari. |
Совет Безопасности провел открытые обсуждения (4418е заседание) по Анголе 15 ноября, в ходе которых с исчерпывающим брифингом выступил заместитель Генерального секретаря и Специальный консультант Генерального секретаря по вопросам Африки Ибрагим Гамбари. |
The introduction to the report analysed the situation in Angola and subsequent sections covered the issues of arms, diamonds, restrictions imposed on UNITA representation and on travel of its senior officials and their family members, and the role of transport in sanctions-busting. |
Во введении к докладу было проанализировано положение в Анголе, а в последующих разделах были охвачены вопросы, касавшиеся оружия, алмазов, ограничений, введенных в отношении представительства УНИТА и поездок его старших должностных лиц и взрослых членов их семей, а также роли транспорта в нарушении санкций. |
However, to put the current situation in Angola in context, I wish to draw the attention of the Council to the following events, which preceded the situation we are in today. |
Однако, для того чтобы нарисовать реальную картину нынешней ситуации в Анголе, я хотел бы обратить внимание Совета на следующие события, которые предшествовали возникновению ситуации, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
Recent international initiatives to control the trade in illegal weapons, including the achievements of the United Nations expert committees on Angola, Rwanda and Sierra Leone and the Wassenaar Arrangement, have resulted in a number of recommendations intended to improve arms control measures. |
Недавно выдвинутые международные инициативы по контролю за торговлей незаконным оружием, включая достижения в рамках комитетов экспертов Организации Объединенных Наций по Анголе, Руанде и Сьерра-Леоне и Вассенаарских договоренностей, привели к вынесению ряда рекомендаций, направленных на совершенствование мер по контролю над вооружениями. |
The Working Group could look into the practical implementation of schemes to eliminate the illicit arms trade, through regional initiatives such as the ECOWAS moratorium on small arms, and taking into account the work of the respective panels of experts for Angola, Liberia and Sierra Leone. |
Рабочая группа могла бы изучить вопрос о практическом осуществлении программ искоренения незаконной торговли оружием на основе таких региональных инициатив, как введение ЭКОВАС моратория на стрелковое оружие, и с учетом работы соответствующих групп экспертов по Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне. |
In the area of preparation or revision of national competition policies and legislation, UNCTAD provided assistance to Angola, Botswana, China, Cuba, Ecuador, Hong Kong (China), Kenya, Lesotho, Namibia, Swaziland, Thailand and Viet Nam. |
Что касается разработки или пересмотра политики и законодательства в области конкуренции в отдельных странах, то ЮНКТАД оказывала помощь Анголе, Ботсване, Вьетнаму, Гонконгу (Китай), Кении, Китаю, Кубе, Лесото, Намибии, Свазиленду, Таиланду и Эквадору. |
In his earlier reports, the Special Rapporteur mentioned the involvement of mercenaries in armed conflicts in Angola, Chad, Liberia, Mozambique, Namibia, Rwanda, Somalia, the Sudan, what was then Zaire, Zambia and Zimbabwe. |
В своих первых докладах Специальный докладчик указывал на присутствие наемников в вооруженных конфликтах, имевших место в Анголе, бывшем Заире, Замбии, Зимбабве, Либерии, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сомали, Судане и Чаде. |