We also welcome the recent positive developments in Angola. Kenya will continue with its mediation efforts in the region and in the continent as a whole. |
Мы также приветствуем позитивные события, происшедшие недавно в Анголе. Кения будет продолжать свои посреднические усилия в регионе, а также на континенте в целом. |
I would also like to take this opportunity to thank the United Nations staff who have served, and continue to serve, the cause of peace and development in Angola for their tireless efforts and exemplary dedication. |
Пользуясь данной возможностью, я хотел бы также поблагодарить сотрудников Организации Объединенных Наций, которые служили и продолжают служить делу мира и развития в Анголе, за их неустанные усилия и исключительную самоотверженность. |
The ratification of these instruments will provide the impetus for Angola to proceed with the revision of its domestic legislation in order to create a legal framework which would, inter-alia, facilitate the concerted global effort to combat terrorism and organized crime. |
Ратификация этих документов даст Анголе стимул для начала пересмотра внутреннего законодательства с целью создания правовой основы, которая, в частности, облегчит принятие согласованных мер на глобальном уровне по борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
The Group was encouraged by the Administration's progress in closing inactive trust funds, clearing outstanding contingent liabilities for services provided to closed missions in Angola and limiting the reconciling entries of non-expendable equipment. |
Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый администрацией в закрытии бездействующих целевых фондов, урегулировании обязательств в связи с услугами, предоставленными завершенным миссиям в Анголе, и ограничении числа выверяемых статей по имуществу длительного пользования. |
With regard to Angola's national machinery for promoting gender equality, the Committee would appreciate more information about the human and financial resources of the Ministry of Family Affairs and Advancement of Women. |
В отношении функционирования национального механизма содействия достижению равенства мужчин и женщин в Анголе Комитет хотел бы получить более подробную информацию о людских и финансовых ресурсах, которыми располагает Министерство по делам семьи и улучшению положения женщин. |
Ms. Patten agreed that, in view of the dramatic health situation of women in Angola, health must become a higher priority on the Government's agenda. |
Г-жа Паттен согласна с тем, что в условиях существования в Анголе критической ситуации в области охраны здоровья женщин сфера здравоохранения должна стать одной из самых приоритетных направлений в повестке дня работы правительства. |
This position was based on our awareness that we derived from our long experience of four decades of conflict in Angola and of war's extremely negative impact on society and populations. |
Наша позиция основана на понимании, вытекающем из нашего тяжелого опыта сорокалетнего конфликта в Анголе, в ходе которого мы могли убедиться в исключительно негативных последствиях военных действий для общества и населения. |
Ms. Manalo noted that the reports referred to polygamy as practised in Angola, and wondered whether it was sanctioned by law and what specific steps were being taken by the Government to eliminate it. |
Г-жа Манало отмечает, что в докладах говорится о широком распространении в Анголе практики многоженства, и спрашивает, разрешена ли такая практика законом и какие конкретные шаги предпринимает правительство для ее искоренения. |
From the very beginning of its implementation, the education system in Angola has been negatively affected by three fundamental problems: limited access, law quality and poor funding for its expansion and quality. |
С момента создания системы образования в Анголе негативное влияние на ее развитие оказывали три основные проблемы: ограниченный доступ, низкое качество и недостаточное финансирование, препятствующее распространению и повышению качества обучения. |
We cannot address the humanitarian crisis in Angola without reference to the violent conflict that underlies it. Ireland fully supports the mediating efforts of the Secretary-General and of his Adviser for Special Assignments in Africa, Ibrahim Gambari, to establish a process of political dialogue. |
Мы не можем рассматривать гуманитарный кризис в Анголе в отрыве от того ожесточенного конфликта, который лежит в его основе. Ирландия полностью поддерживает посреднические усилия Генерального секретаря и его Советника по особым поручениям в Африке Ибрагима Гамбари, направленные на осуществление процесса политического диалога. |
As members know, the conflict in Angola is among the oldest crises in Africa; it may be the oldest of all. |
Как известно членам Совета, конфликт в Анголе - это один из самых старых кризисов в Африке, а может быть, и самый старый. |
The humanitarian situation in Angola is heavily linked to its political and security situation, particularly to the ongoing fighting in that country. |
Гуманитарная ситуация в Анголе тесно связана с политической ситуацией и ситуацией в области безопасности, и в частности с продолжающимися боевыми действиями в этой стране. |
If there were no other reason to justify the renewed commitment of the international community to the peace process in Angola, this dire humanitarian situation would be reason enough. |
Даже при отсутствии другой причины, оправдывающей новую приверженность международного сообщества мирному процессу в Анголе, сама по себе ужасающая гуманитарная ситуация была бы достаточным основанием для этих действий. |
UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. |
ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
Also, a number of the world's protracted conflicts - Afghanistan, Angola, Sudan, Sri Lanka and now Aceh in Indonesia - have started to subside or have entered a transitional period from conflict to peace. |
Кроме того, целый ряд затянувшихся конфликтов, например в Афганистане, Анголе, Судане, Шри-Ланке и сейчас в Ачехе, Индонезия, начали затухать или же вступили в переходную фазу - от конфликта к миру. |
Noting with concern the inadequate level of international assistance granted to Angola since the coming of peace, |
с озабоченностью отмечая тот факт, что с момента установления мира объем международной помощи, предоставленной Анголе, был неадекватным, |
I do not want to repeat the comments made by others, but I would like to stress the importance of the problem of demining in Angola, which seems to us essential before tackling the other problems. |
Я не хочу повторять высказывания других выступавших, но мне хотелось бы подчеркнуть важность проблемы разминирования в Анголе, которую, как нам представляется, чрезвычайно важно решить, прежде чем мы займемся другими проблемами. |
Statistics from mine clearance organizations in Laos, Angola and other countries also highlight the range of UXO found in the areas where they have conducted clearance operations. |
Статистика организаций по разминированию в Лаосе, Анголе и других странах также освещает номенклатуру НРБ, обнаруживаемых в районах, где они проводили операции по разминированию. |
In the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Angola, the constraints of war, underdevelopment and the weak capacity of government institutions have led to the collapse of physical infrastructure, putting millions of people beyond the reach of humanitarian organizations. |
В Демократической Республике Конго, Либерии и Анголе следствием военных действий, недостаточного развития и слабости потенциала государственных и институциональных структур стало разрушение физической инфраструктуры, в результате чего гуманитарные организации не смогли охватить своей помощью миллионы людей. |
We believe that investing in the restoration of peace and stability in Angola will have a positive impact on the peace process and on the region in general. |
Мы считаем, что инвестирование в восстановление мира и стабильности в Анголе окажет позитивное воздействие на мирный процесс и регион в целом. |
One thing that is clear is that neither the Government nor UNITA has any need for landmines in today's Angola. |
Ясно одно - то, что сегодня в Анголе ни правительство, ни УНИТА более не нуждаются в наземных минах. |
Concerning refugees, Angola, as mentioned earlier, has a refugee population of slightly less than half a million in the neighbouring countries. |
Что касается беженцев, то в Анголе, как уже об этом говорилось, численность беженцев составляет немногим менее полумиллиона человека, находящихся на территории соседних стран. |
While SADC welcomed the recent positive developments in Angola and the Democratic Republic of the Congo, the region continued to be faced with various problems, including food shortages, the devastating effects of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Хотя Сообщество с удовлетворением отмечает позитивные успехи, происшедшие в Анголе и в Демократической Республике Конго, регион по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, как, например, нехватка питания, сокрушительные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания. |
The case of General Augustin Bizimungu, Chief of Staff of the Rwandan Army from April to July 1994, arrested in Angola and transferred to the custody of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrates how these constitutional provisions are workable. |
Примером действия этих конституционных положений является дело генерала Огюстена Бизимунгу, начальника штаба руандийской армии с апреля по июль 1994 года, который был арестован в Анголе и передан в распоряжение Международного уголовного трибунала по Руанде. |
Particularly with the advent of peace in Angola two years earlier, the number of newspapers, radios and other means of communication had proliferated and new press legislation was currently being finalized. |
Следует отметить, что за 2 года, прошедшие со дня установления мира в Анголе, число газет, радиостанций и других средств коммуникации увеличилось, и в настоящее время готовится к принятию новый закон о прессе. |