The Republic of the Congo remains greatly concerned about the situation in its sister republic and neighbour Angola. | Республика Конго по-прежнему испытывает тревогу в связи с ситуацией в братской соседней республике - Анголе. |
The consolidation of the peace process, along with the gradual creation of favourable conditions in Angola, have led to the spontaneous return of 130,000 refugees to Angola from June 2002 to June 2003. | Укрепление мирного процесса наряду с постепенным созданием в Анголе благоприятных условий привело к стихийному возвращению в период с июня 2002 года по июнь 2003 года в Анголу 130000 беженцев. |
Spain is marking the twentieth anniversary of its participation in United Nations peacekeeping operations, which began in January 1989 with the deployment of military observers to the first United Nations Angola Verification Mission. | Испания отмечает двадцатую годовщину своего участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которое началось в январе 1989 года с развертывания военных наблюдателей в первой Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
On 6 November 1995, the UNDP Trust Fund for Angola was established to enhance UNDP activities in support of the Government's Community Rehabilitation and National Reconciliation Programme as agreed at the Angola Round-Table Conference held at Brussels in September 1995. | 6 ноября 1995 года был учрежден Целевой фонд ПРООН для Анголы с целью расширения деятельности ПРООН в поддержку осуществления правительственной программы восстановления общин и национального примирения, принятой на совещании "за круглым столом" по Анголе, проходившем в Брюсселе в сентябре 1995 года. |
As a direct result of the municipalisation programme, Angola has in recent years recorded a gradual improvement in various health indicators. | Прямым следствием осуществления программы в области развития служб медицинского обслуживания на муниципальном уровне явилось то, что в последние годы различные показатели здоровья в Анголе стали постепенно улучшаться. |
As a result, nationals of Angola had not been accommodated on that embassy's premises. | В результате граждане Анголы не были размещены в помещениях этого посольства. |
As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights" | В результате направленных против него угроз автор не смог въехать на территорию Анголы и поэтому был лишен возможности осуществить свои права" |
In a letter dated 25 November 1996 to the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Adriano Parreira, Permanent Representative of Angola to the United Nations Office at Geneva, stated the following: | В своем письме от 25 ноября 1996 года на имя заместителя Генерального секретаря по правам человека г-на Адриано Паррейра Постоянный представитель Анголы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщил следующее: |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, San Marino, Kenya, Cuba, the Russian Federation, Trinidad and Tobago, Ghana, Mexico, Saudi Arabia, Brazil, Fiji, the Democratic Republic of the Congo, Cambodia and Angola. | С заявлениями выступили представители Республики Корея, Сан-Марино, Кении, Кубы, Российской Федерации, Тринидада и Тобаго, Ганы, Мексики, Саудовской Аравии, Бразилии, Фиджи, Демократической Республики Конго, Камбоджи и Анголы. |
My delegation welcomes the delegation from Angola led by Mr. Georges Chikoti, Vice-Minister for External Relations, and thanks Mr. Chikoti for the useful information he has provided about the situation in Angola, including its humanitarian dimensions. | Наша делегация приветствует делегацию Анголы, которую возглавляет заместитель министра иностранных дел г-н Жорж Шикоти, и благодарит г-на Шикоти за предоставленную им полезную информацию о ситуации в Анголе, включая ее гуманитарные аспекты. |
On 11 November Neto declared the independence of the People's Republic of Angola. | 11 ноября Нето объявил о независимости Народной Республики Ангола. |
Indeed, it was Angola that was one of the main beneficiaries of that programme. | И фактически Ангола была одним из главных получателей помощи в соответствии с этой программой. |
To rationally use the time period requested, five years, Angola has already started some activities and more are being prepared. | Для того чтобы рационально использовать запрашиваемый пятилетний период времени, Ангола уже приступила к осуществлению некоторых мероприятий, а другие находятся в стадии подготовки. |
Angola expressed the hope that additional resources would be allocated to the education sector to assist needy families and integrate minorities, including immigrant children, into the education system. | Ангола выразила надежду на то, что на сферу образования будут выделяться дополнительные ресурсы, с тем чтобы помочь малообеспеченным семьям и обеспечить интеграцию представителей меньшинств, включая детей из числа иммигрантов, в систему образования. |
The activity of national security are carried out according to the terms of penal procedural law as well as to decrees establishing the organization and functioning of services of public information and of organs and internal services of the Republic of Angola. | Деятельность органов национальной безопасности осуществляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, а также указами, определяющими организационную структуру и функционирование служб общественной информации, а также органов и внутренних служб Республики Ангола. |
This will allow both delegations to return to Angola for consultations with their political leadership. | Это позволит обеим делегациям вернуться в Анголу для проведения консультаций с их политическим руководством. |
A second mission was then sent to Angola ahead of me, and it stayed in Angola during my visit to discuss with the authorities the findings of the earlier exploratory mission and prepare a programme of action. | Затем в Анголу, еще до моей поездки туда, была направлена вторая миссия, и она оставалась там и во время моего визита для обсуждения с властями фактов, установленных предыдущей исследовательской миссией, и подготовки программы действий. |
The Central Organ was briefed by the Secretary-General on the outcome of his official working visit to Angola, from 5 to 7 May 1999. | Генеральный секретарь провел для Центрального органа брифинг по итогам своего официального рабочего визита в Анголу 5-7 мая 1999 года. |
In the framework of a project on informatics training for African Portuguese-speaking countries, 20 trainees (8 women and 12 men) from five countries, including Angola and Mozambique, attended introductory courses in informatics under the coordination of Coimbra University in Portugal. | В рамках проекта профессиональной подготовки в области информатики для португалоязычных стран Африки 20 стажеров (8 женщин и 12 мужчин) из пяти стран, включая Анголу и Мозамбик, прослушали вводный курс информатики, который был организован совместно с Университетом в Коимбре, Португалия. |
A senior interregional advisor of UNODC was in Angola this past January to provide advisory services related to the ratification of the TOC Convention. | В январе Анголу посетил старший межрегиональный консультант УНПООН, который оказал консультативные услуги в связи с ратификацией Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
We have success stories in Sierra Leone, Angola and, lately, Liberia. | Мы стали свидетелями успехов, достигнутых Сьерра Леоне, Анголой и в недавнем прошлом Либерией. |
Brazil has initiated collaborative projects with several African countries, including Angola, Morocco, Mozambique, Nigeria and South Africa. | Бразилия приступила к реализации совместных проектов в сотрудничестве с рядом африканских стран, в том числе с Анголой, Марокко, Мозамбиком, Нигерией и Южной Африкой. |
Armenia commended the promotion by Angola of gender equality and children's rights, but was concerned that several human rights instruments had not been ratified. | Армения одобрила поощрение Анголой гендерного равенства и прав детей, однако высказала обеспокоенность по поводу того, что несколько договоров по правам человека еще не ратифицировано. |
While a number of substantive concerns were raised, the Meeting decided to grant the request for an extension until 1 January 2018, taking into account a number of considerations, including the commitment expressed by Angola to complete Article 5 implementation. | Хотя был высказан ряд предметных озабоченностей, Совещание решило удовлетворить этот запрос на продление до 1 января 2018, принимая в расчет ряд соображений, включая выраженную Анголой решимость завершить осуществление статьи 5. |
In the African region, negotiations between Angola and Namibia, which started in 1993 with a view to analysing the common border, resulted in the conclusion of a treaty for the delimitation of the maritime border between the two States. | В Африканском регионе переговоры между Анголой и Намибией, начавшиеся в 1993 году с целью проанализировать общую границу, завершились заключением договора о делимитации взаимной морской границы. |
In Belgium, Casa de Angola serves as a front for UNITA. | В Бельгии «ширмой» для УНИТА служит «Ангольский дом». |
The best way to honour Mr. Beye, in memory, therefore, would be for the Government and, in particular, UNITA to work resolutely towards the genuine peace and national reconciliation, which the people of Angola deserve so much. | Поэтому лучшим посмертным выражением признательности г-ну Бею будут решительные усилия правительства, и в особенности УНИТА, в направлении достижения подлинного мира и национального примирения, чего давно заслуживает ангольский народ. |
Belgium is also an important base for UNITA because of the activities of another front institution, the Casa de Angola, and the presence there of a very prominent figure in its external structures, Azevedo de Oliveira Kanganje. | Бельгия также является важной базой для УНИТА вследствие деятельности другого служащего прикрытием учреждения («Ангольский дом») и присутствия в этой стране лица, занимающего весьма видное положение в ее внешних структурах, - Азеведу де Оливейры Канганжи. |
At the same time, we, as the troika, believe that neither sanctions nor military action alone can bring Angola the just and lasting peace its people so deeply desire and so richly deserve. | В то же время мы, члены «тройки» считаем, что ни санкции, ни военные действия сами по себе не смогут обеспечить установление в Анголе справедливого и прочного мира, к которому так сильно стремится ангольский народ и которого он по праву заслуживает. |
By providing humanitarian and development assistance, the international community can ease Angola's transition from war to sustainable peace. The Angolan people and their institutions, however, remain the primary agents of the necessary social, psychological and economic transformations. | Оказывая Анголе гуманитарную помощь и помощь в целях развития, международное сообщество может облегчить ее переход от состояния войны к устойчивому миру, однако главными движущими силами в осуществлении необходимых социальных, психологических и экономических преобразований по-прежнему являются ангольский народ и созданные в стране институты. |
The aircraft involved was a one-year-old Boeing 737-2M2 (registration D2-TBN, factory no. 22775, and serial no. 869) that had its first maiden flight on April 29, 1982 and was delivered to TAAG Angola Airlines on May 6 the same year. | Boeing 737-2M2 с регистрационным номером D2-TBN (заводской - 22775, серийный - 869) свой первый полёт совершил 29 апреля 1982 года и к TAAG Angola Airlines поступил 6 мая того же года. |
In 1953, Angolan separatists founded the Party of the United Struggle for Africans in Angola (PLUA), the first political party to advocate Angolan independence from Portugal. | В 1953 году ангольские сепаратисты основали Союз борьбы африканцев Анголы - Partido da Luta Unida dos Africanos de Angola (ПЛУА) - первую политическую партию, отстаивавшую независимость Анголы от Португалии. |
The Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA) has ruled Angola since independence in 1975. | Movimento Popular de Libertação de Angola - Partido do Trabalho, MPLA, МПЛА) - политическая партия Анголы, правящая страной со времени обретения ею независимости в 1975 году. |
Angolan Portuguese (Portuguese: Português de Angola) is a group of dialects and accents of the Portuguese language used mostly in Angola, where it is an official language. | Português de Angola, Português Angolano) - один из национальных вариантов португальского языка, распространённый в республике Ангола, единственный официальный язык республики и самый распространённый разговорный язык страны. |
The National Bank of Angola (Portuguese: Banco Nacional de Angola) is the central bank of Angola. | Banco Nacional de Angola) - центральный банк Анголы. |