In that statement the Council expressed its alarm at the deterioration in the political and military situation in Angola and reaffirmed that the primary cause of the crisis in Angola was the refusal by UNITA to comply with the basic provisions of the Lusaka Protocol. |
В этом заявлении Совет выразил свою тревогу по поводу ухудшения политической и военной ситуации в Анголе и вновь подтвердил, что главной причиной кризиса в Анголе является отказ УНИТА выполнить основные положения Лусакского протокола. |
The open briefing of 18 January on Angola focused on the political, military and humanitarian situation in Angola and on the need to strengthen the three sets of sanctions against UNITA. |
В ходе состоявшегося 18 января открытого брифинга по Анголе основное внимание было уделено политической, военной и гуманитарной ситуации в Анголе и необходимости укрепления трех комплексов санкций в отношении УНИТА. |
As a member of the Angola Task Force, the Office of the Special Representative worked to strengthen child protection capacity within the new United Nations Mission in Angola, including through the establishment of the post of a CPA. |
Являясь членом Целевой группы по Анголе, Канцелярия Специального представителя принимала меры по укреплению потенциала недавно созданной Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе в области защиты детей, в частности посредством учреждения должности СЗД. |
In Angola, WFP has a special operation, known as "Mine surveying and clearance in support of feeder road rehabilitation", which has recently been focused on the Bengo province in north-eastern Angola. |
В Анголе МПП осуществляет специальную операцию "Разведка минных полей и разминирование в целях восстановления подъездных дорог", которая в последнее время проводится прежде всего в провинции Бенго в Северо-Восточной Анголе. |
He appealed to development partners to collaborate in the efforts to eliminate fistula in Angola, and he reiterated his Government's readiness to work in close collaboration with all international organizations for the advancement of women in Angola. |
Он призывает партнеров по процессу развития к сотрудничеству в усилиях по искоренению этих заболеваний в Анголе и подтверждает готовность его правительства тесно сотрудничать со всеми международными организациями для улучшения положения женщин в Анголе. |
During their stay in Angola, the Ministers paid a courtesy call on H.E. President Jose Eduardo dos Santos to whom they expressed their admiration and acknowledgement for the continued effort taken in search of peace and stability in Angola and the region as a whole. |
Во время своего пребывания в Анголе министры нанесли визит вежливости Президенту Его Превосходительству Жозе Эдуарду душ Сантушу, которому они выразили свое восхищение и признательность за неустанные усилия, направленные на поиск путей установления мира и стабильности в Анголе и в регионе в целом. |
In concluding, I wish to thank my Representative for Angola and the United Nations Resident Coordinator in the country for their valuable efforts, during a difficult period, to assist in promoting peace and reconciliation in Angola. |
В заключение я желаю поблагодарить моего Представителя по Анголе и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в этой стране за их бесценные усилия в течение сложного периода, направленные на содействие поощрению мира и примирения в Анголе. |
Following on this recommendation and taking into account the recent statement by the Joint Commission in Angola calling for the lifting of all remaining sanctions against UNITA, the Chairman suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. |
В соответствии с данной рекомендацией и с учетом последнего заявления Совместной комиссии в Анголе, в котором содержится призыв об отмене всех остающихся санкций в отношении УНИТА, Председатель предложил отменить запланированный пересмотр списка должностных лиц УНИТА в свете последних событий в Анголе. |
While he will be visiting Angola regularly until the expiration of the Mission's mandate, the Resident/Humanitarian Coordinator has been designated as Deputy Special Representative for Angola and officer-in-charge of the Mission. |
Хотя он будет регулярно посещать Анголу до истечения срока действия мандата Миссии, координатор гуманитарной помощи/резидент назначен заместителем Специального представителя по Анголе и исполняющим обязанности руководителя Миссии. |
They also look forward to receiving the report of the integrated assessment team dispatched to Angola and your recommendations to the Council with regard to the tasks and mandate of the United Nations presence in Angola. |
Они также ждут получения доклада направленной в Анголу сводной группы по оценке и Ваших рекомендаций Совету относительно задач и мандата присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
It is estimated that 9 to 15 million mines have now been laid throughout the country. The Central Mine-Action Office in Angola was established in March 1994 as part of the Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance to Angola, with funds raised through a consolidated appeal. |
По подсчетам, в настоящее время в стране установлено от 9 до 15 миллионов мин. В марте 1994 года за счет средств, собранных в ответ на один из совместных призывов в рамках Группы по координации гуманитарной помощи Анголе было учреждено Центральное бюро по разминированию в Анголе. |
The humanitarian situation in Angola demands greater attention from the international community and, following the official launching on 28 February 1994 of the revised United Nations inter-agency appeal for Angola, some donor countries have begun to respond positively. |
Положение в гуманитарной области в Анголе требует большего внимания со стороны международного сообщества, и после официального обращения 28 февраля 1994 года с пересмотренным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций 1994 года об оказании помощи Анголе некоторые страны-доноры начали позитивно реагировать. |
I have the honour to transmit the following update on the current situation in Angola to the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. |
Имею честь препроводить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе, следующую обновленную сводку о нынешнем положении в Анголе. |
In the meantime, we ask the international community to join Angola and the countries of the Southern African Development Community (SADC) in their decision to work with those positive elements in UNITA who have committed themselves to continue with the peace process in Angola. |
Между тем, мы обращаемся с просьбой к международному сообществу присоединиться к Анголе и странам Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) в их решении работать с теми позитивными элементами в УНИТА, которые взяли на себя обязательство продолжать мирный процесс в Анголе. |
Most recently, the formation of a Government of Unity and National Reconciliation in Angola marked another possible stride in the region's advance towards peace and reconciliation, though the general situation in Angola remains uncertain. |
Тот факт, что недавно было сформировано правительство единства и национального примирения в Анголе, является еще одним возможным шагом к миру и примирению в регионе, хотя общее положение в Анголе остается неопределенным. |
In Angola, in the framework of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA), a new human rights component under the joint auspices of the Office of the High Commissioner and the Department was established along similar lines in July 1997. |
Руководствуясь аналогичными принципами, в июле 1997 года в Анголе в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Анголе (МНООНА) под совместной эгидой Управления Верховного комиссара и Департамента был учрежден новый компонент в области прав человека. |
WFP is currently providing emergency assistance in Angola, Malawi and Mozambique, implementing ongoing relief operations and providing development assistance to Angola, Lesotho, Malawi, Mozambique and Zambia. |
В настоящее время МПП оказывает чрезвычайную помощь в Анголе, Малави и Мозамбике, выполняет текущие работы по оказанию срочной помощи и предоставляет помощь в области развития Анголе, Лесото, Малави, Мозамбику и Замбии. |
The draft resolution introduced today makes reference to developments in Liberia, Sierra Leone and Angola since last year and calls for increased humanitarian assistance for Liberia and Angola. |
Представленный сегодня проект резолюции содержит упоминание о событиях в Либерии, Сьерра-Леоне и в Анголе, происшедших за прошедший год, и содержит призыв активизировать гуманитарную помощь Либерии и Анголе. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed council members on 13 December on the Angolan military offensive against UNITA, the deteriorating humanitarian situation in Angola, and the continuing efforts to conclude a status-of-mission agreement to establish a United Nations Office in Angola in accordance with resolution 1268. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира рассказал членам Совета 13 декабря об ангольском военном наступлении против УНИТА, обостряющейся гуманитарной ситуации в Анголе и продолжающихся усилиях по заключению соглашения о статусе миссии с целью создания отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в соответствии с резолюцией 1268. |
The report of the Secretary-General confirms the importance of a United Nations presence in Angola and the usefulness of the work done by the United Nations Office in Angola. |
Доклад Генерального секретаря подтверждает значение присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе и полезность той работы, которую ведет Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The United Nations Office in Angola was extended through agreement by the Council last week for a further six months, and is moving into this process and also into support for the humanitarian efforts of the international community in Angola. |
С согласия Совета срок действия мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе был продлен на прошлой неделе еще на шесть месяцев, и оно подключается к этому процессу, а также поддержке гуманитарных усилий международного сообщества в Анголе. |
It is a pleasure to address you regarding issues pertaining to the present situation in Angola and to provide the positions of the Angolan Government with respect to the so-called peace proposal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Имею честь обратиться к Вам по вопросам, связанным с нынешним положением в Анголе, и изложить позицию ангольского правительства в отношении так называемого мирного предложения Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). |
In the expectation that there will be a meeting of the Security Council to discuss Angola, previously scheduled for the end of the month, I thought it appropriate to write to you on behalf of the people and Government of Angola. |
Полагая, что Совет Безопасности проведет заседание для обсуждения вопроса об Анголе, ранее намеченное на конец этого месяца, я счел уместным обратиться к Вам с этим письмом от имени народа и правительства Анголы. |
It clearly describes the current economic and social situation of Angola, which has been seriously affected by war, as well as the international community's contribution to assist the Government and the people of Angola. |
В нем четко характеризуется нынешнее экономическое и социальное положение в Анголе, которое серьезно подорвано войной, а также вклад международного сообщества в помощь правительству и народу Анголы. |
Members of the Committee's Bureau plan to visit Angola, Burundi, Rwanda and Zaire to convey the support and encouragement of other Central African States to such efforts in Angola and the Great Lakes region. |
Члены Бюро Комитета планируют посетить Анголу, Бурунди, Заир и Руанду, с тем чтобы предоставить содействие и поддержку другим государствам Центральной Африки в таких усилиях в Анголе и регионе Великих озер. |