During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
Moreover, it is also fair to say that the prospects for lasting peace in Angola are brighter now than ever before, and certainly better than during the previous peace agreements aimed at ending the conflict in the country. |
Кроме того, можно также с уверенностью сказать, что перспективы установления в Анголе прочного мира сегодня лучше, чем когда-либо ранее, и уж точно лучше, чем в периоды после подписания предыдущих мирных соглашений, направленных на окончание конфликта в этой стране. |
Stunting varies widely, from 5 per cent in the Seychelles and 10 per cent in Mauritius, to over 50 per cent in Angola and Ethiopia. |
Показатель задержки в росте изменяется в широком диапазоне - от 5 процентов в Сейшельских Островах и 10 процентов в Маврикии до свыше 50 процентов в Анголе и Эфиопии. |
This report is submitted pursuant to Security Council resolution 1294 of 13 April 2000, by which the Council requested me to submit to it periodic reports on developments in Angola, including recommendations about additional measures the Council might consider for promoting the peace process in the country. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 1294 Совета Безопасности от 13 апреля 2000 года, в которой Совет просил меня представлять ему периодические доклады о положении в Анголе, включая рекомендации относительно дополнительных мер, которые Совет мог бы рассмотреть в целях поощрения мирного процесса в этой стране. |
The decrease in absolute numbers of UNV assignments in Africa is mainly due to the completion of UNV support to the elections held in Nigeria and the Central African Republic in the previous biennium and the phasing out of the United Nations Observer Mission in Angola. |
Уменьшение абсолютного числа заданий ДООН в Африке в основном обусловлено завершением деятельности ДООН по оказанию поддержки в связи с проведением выборов в Нигерии и Центральноафриканской Республике в предыдущий двухгодичный период и постепенным свертыванием Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Apart from the high rates of return expected to continue in Afghanistan and Angola, there was also optimism over prospects for voluntary repatriation in a number of other situations, including Sudan, Liberia, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
Была выражена надежда на то, что в Афганистане и Анголе сохранятся высокие темпы возвращения беженцев, а также был выражен оптимизм в отношении перспектив добровольной репатриации беженцев в ряде других ситуаций, включая ситуации в Судане, Либерии, Демократической Республике Конго и Бурунди. |
In 2002, the Steering Committee met in February to discuss Afghanistan and the rapid response plan, and in May to discuss Angola and Sri Lanka and the need to involve non-State actors in the mine-ban process. |
В феврале 2002 года Руководящий комитет собирался для обсуждения положения в Афганистане и плана быстрого реагирования, а в мае обсуждалась ситуация в Анголе и Шри-Ланке и необходимость привлечения негосударственных организаций к борьбе за запрещение наземных мин. |
While the majority of MICS had completed data collection before 2001, a few countries collected data during the year, two of them under difficult circumstances in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
В рамках большинства ОПГВ сбор данных был завершен до 2001 года, хотя несколько стран собирали данные и в течение года, причем двум из них - Анголе и Демократической Республике Конго - пришлось вести эту работу в тяжелых условиях. |
The war having ended in Angola, the Government had ratified the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction and was asking the international community to help respond to humanitarian problems in areas previously inaccessible. |
После окончания войны в Анголе правительство страны ратифицировало Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении и обращается к международному сообществу с просьбой об оказании помощи в решении гуманитарных проблем в ранее недоступных районах. |
Angola, however, has in place a legal framework based on its Constitution, international legal instruments and the Guiding Principles on Internal Displacement that is beginning to deal with some of the difficult issues surrounding protection of and assistance to internally displaced persons during transition. |
Однако в Анголе создана правовая база, опирающаяся на конституцию страны, международно-правовые документы и Руководящие принципы, касающиеся перемещения населения внутри страны, благодаря которой начинают решаться некоторые трудные вопросы защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам в условиях перехода. |
Judging from the implementation of Council sanctions in some regions during recent years - particularly in Africa: in Angola, Sierra Leone and Liberia - sanctions have played an active role in easing and resolving armed conflicts and in promoting regional peace. |
Судя по осуществлению санкций Совета в некоторые регионах в последние годы, в частности в Африке - в Анголе, Сьерра-Леоне и Либерии, санкции сыграли активную роль в облегчении и урегулировании вооруженных конфликтов и содействии региональному миру. |
In Angola, Rwanda, Burundi, Mozambique and Sierra Leone, UNDP has supported projects aimed at rebuilding capacity, supporting the demobilization of ex-combatants, retraining police and judges and rebuilding legal institutions. |
В Анголе, Руанде, Бурунди, Мозамбике и Сьерра-Леоне ПРООН оказывает помощь в осуществлении проектов, направленных на восстановление потенциала, содействие демобилизации бывших комбатантов, переподготовку сотрудников полиции и судей и восстановление правовых институтов. |
In Angola, "child-friendly" spaces have been used to provide a range of assistance to war-affected children and adolescents, including nutrition rehabilitation, birth registration, family tracing and psychosocial recovery. |
В Анголе детские центры занимались оказанием всесторонней помощи детям и подросткам, пострадавшим в результате боевых действий, в том числе восстановительным лечением при нарушенном питании, регистрацией новорожденных, поиском членов семей и оказанием психологической помощи. |
Other collaborative projects with UNICEF included vaccination campaigns in Angola, an emergency clinic in Somalia, child rights workshops in Venezuela, youth training in Jordan and research on childcare in Bosnia and Herzegovina and Pakistan. |
К другим совместным проектам с ЮНИСЕФ относятся кампании вакцинации в Анголе, строительство больницы неотложной помощи в Сомали, проведение практикумов по правам детей в Венесуэле, подготовка молодежи в Иордании и проведение исследования по вопросу о защите детей в Боснии и Герцеговине и Пакистане. |
In planned or ongoing voluntary repatriation operations, such as those to Afghanistan, Angola and Eritrea,registration exercises helped ensure return was voluntary, reduce the number of "recyclers", and assist returnee monitoring. |
В ходе планируемых или осуществляемых мероприятий по добровольной репатриации, например в Анголе, Афганистане и Эритрее,регистрация способствовала обеспечению добровольного характера возвращения, сокращению численности "ловкачей" и облегчила отслеживание возвращения беженцев. |
Since the establishment of the KPCS in 2003, there has been a dramatic improvement in the security situation in several diamond-producing countries, notably Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and some of their neighbouring countries. |
За период с момента создания ССКП в 2003 году произошло заметное улучшение ситуации в плане безопасности в ряде алмазодобывающих стран, в частности в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сьерра-Леоне и некоторых соседних с ними странах. |
At present many hotel and tourism units are about to be built in Angola, which may increase the number of women working in the sector and provide more jobs to Angolan women. |
Сегодня в Анголе строятся многочисленные новые гостиницы и туристические объекты, что может привести к увеличению числа женщин, занятых в этом секторе, и к созданию новых рабочих мест для ангольских женщин. |
The use of IRS has expanded in Angola, Benin, Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Mali, Malawi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Tanzania (including Zanzibar), Uganda, and Zambia. |
ОИОД стало шире применяться в Анголе, Бенине, Гане, Замбии, Кении, Либерии, Мадагаскаре, Малави, Мали, Мозамбике, Руанде, Сенегале, Танзании (включая Занзибар), Уганде и Эфиопии. |
The broader series of press conferences held to introduce flagship reports in 2010 - such as a press conference held in Angola to introduce the Least Developed Countries Report 2010 - was cited as an effective step. |
В качестве эффективного шага было названо проведение в 2010 году большего числа пресс-конференций для освещения полноформатных докладов, например пресс-конференции, проведенной в Анголе для представления Доклада 2010 года по наименее развитым странам. |
Also, a national study on investment was published in Portuguese with the aim of systematizing information on the legal framework of investment, with specific attention to the local situation in Angola. |
Помимо этого было опубликовано национальное исследование по вопросам инвестиций на португальском языке, в котором систематизируется информация о правовой базе инвестиционной деятельности с особым акцентом на положении в Анголе на местном уровне. |
This explains the adoption of, besides the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, and the Final Report of the Conference, of two resolutions, on Bosnia and Herzegovina and on Angola, respectively, both then plagued by armed conflicts. |
Это объясняет принятие, помимо Венской декларации и Программы действий 1993 года и заключительного доклада Конференции, двух резолюций по Боснии и Герцеговине и Анголе, соответственно, с учетом того, что обе страны были тогда охвачены вооруженными конфликтами. |
In 2007-2008, the percentage of women who received two doses of treatment during pregnancy ranged from 2.4 per cent in Angola to 62 per cent in Zambia; the weighted average remained low, at 12 per cent, owing to low coverage rates in the largest countries. |
В 2007 - 2008 годах доля женщин, которые получали две дозы лекарства в период беременности, варьировалась от 2,4 процента в Анголе до 62 процентов в Замбии; при этом средневзвешенный показатель оставался низким, составив всего 12 процентов вследствие низкой доли охвата в крупнейших странах. |
The regional flood and cyclone season began in Southern Africa with heavy rains, resulting in the highest river levels in decades in Angola, Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
Региональный сезон наводнений и циклонов в южной части Африки начался с сильных дождей, приведших к самым высоким за десятилетия уровням воды в реках в Анголе, Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
Similar developments led to a steep growth deceleration in Angola, where GDP expanded by a mere 0.2 per cent in 2009 compared with the double-digit growth rates sustained in recent years. |
Аналогичные факторы привели к резкому замедлению темпов роста в Анголе, где в 2009 году прирост ВВП составил лишь 0,2 процента по сравнению с двузначными показателями роста, наблюдавшимися в последние годы. |
The Committee further recommends that the State party make sure that all children in Angola, including Angolan children born abroad, are registered and have full access to institutions and services. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по регистрации всех детей в Анголе, включая ангольских детей, рожденных за границей, и обеспечить им полный доступ ко всем учреждениям и услугам. |