At the same time, the small percentage of the trade represented by conflict diamonds continues to have a disproportionate and devastating impact on peace and human security, particularly in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo. |
В то же время незначительная часть алмазов, поступающая из зон конфликтов, продолжает оказывать непропорционально большое разрушительное влияние на мир и безопасность, особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
The Council's present level of engagement is through the United Nations Office in Angola, and we are pleased by the work done by Under-Secretary-General Gambari. |
Ныне Совет занимается ангольскими делами через Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе, и мы удовлетворены работой, проделываемой заместителем Генерального секретаря гном Гамбари. |
With the end of civil conflict in Angola, international support for post-conflict peace-building in that country will need to be mobilized to avoid relapse into conflict. |
С окончанием гражданского конфликта в Анголе для недопущения возобновления конфликта необходимо обеспечить мобилизацию международной поддержки деятельности в области постконфликтного миростроительства в этой стране. |
In conclusion, it is our hope that the Council will continue to follow closely the situation in Angola in order to speed up the advent of stability, security and economic recovery. |
В заключение мы надеемся на то, что Совет будет продолжать внимательно следить за ситуацией в Анголе, с тем чтобы ускорить достижение стабильности, безопасности и экономического восстановления. |
As pointed out in the Secretary-General's report, the ongoing conflict in Angola is a source of grave concern for the international community, for at least two reasons. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, продолжающийся в Анголе конфликт является источником глубокой озабоченности международного сообщества, по крайней мере по двум причинам. |
Although the overall human rights situation in Angola remains grave, there are indications that the Government is prepared to recognize the existence of abuses and to develop regular procedures to address them. |
Хотя общее положение в Анголе в области прав человека остается серьезным, есть признаки того, что правительство готово признать наличие нарушений и разработать регулярные процедуры для борьбы с ними. |
Following the usual consultations, I have decided to appoint Mr. Mussagy Jeichande (Mozambique) as my Representative and Head of the United Nations Office in Angola. |
После проведения обычных консультаций я принял решение назначить своим Представителем и главой Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Муссажи Жейшанде (Мозамбик). |
The United States has strongly supported efforts by the Security Council to prevent the use of natural resources to sustain conflicts in Angola, Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo through the implementation of regulatory mechanisms and, as necessary, sanctions. |
Соединенные Штаты твердо поддержали усилия Совета Безопасности по предотвращению использования природных ресурсов для продолжения конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Демократической Республике Конго посредством создания регулирующих механизмов и, в случае необходимости, введения санкций. |
Two major meetings had been hosted by the Brazilian and Portuguese competition agencies in Rio and Lisbon respectively, and a third would be organized in Angola in 2008. |
Бразильский и Португальский органы по вопросам конкуренции организовали два крупных совещания соответственно в Рио-де-Жанейро и Лиссабоне, а третье совещание планируется провести в Анголе в 2008 году. |
Peace in Angola will also have an important impact in the Democratic Republic of the Congo and in Sierra Leone, where so many efforts are being deployed to stop the conflicts that have ravaged those countries. |
Мир в Анголе будет также иметь важное значение для Демократической Республики Конго и Сьерра-Леоне, где прилагаются столь значительные усилия для предотвращения опустошительных конфликтов в этих странах. |
This new information can complement or fill some gaps, but in any case will not significantly alter the picture that we are presenting about the situation in Angola. |
Эта новая информация может дополнить изложенное или восполнить некоторые пробелы, однако во всяком случае она существенно не изменит представленную нами картину положения в Анголе. |
Meanwhile, the United Nations Office in Angola is strengthening its efforts, in cooperation with Angolan authorities, to fulfil the responsibilities it has been assigned. |
Тем временем Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе наращивает свои усилия, действуя в сотрудничестве с ангольскими властями, в целях выполнения возложенных на него функций. |
The Government of Namibia reiterates its strong support for the efforts of Ambassador Robert R. Fowler, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. |
Правительство Намибии вновь заявляет о своей решительной поддержке усилий, предпринимаемых Председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе, послом Робертом Р. Фаулером. |
In Angola, for example, surveying activities had reduced the estimated percentage of mine-affected land from about 20 to 30 per cent to less than 1 per cent. |
В Анголе, например, инженерно-разведывательные мероприятия позволили сократить предполагаемую долю затронутых минной опасностью земельных площадей приблизительно с 20-30 процентов до менее 1 процента. |
In Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo, these links have clearly shown the involvement, in addition to rebel groups, of certain authorities in that illegal activity. |
В Сьерра-Леоне, Анголе и Демократической Республике Конго эти связи ясно указывают на участие - в дополнение к повстанческим группам - некоторых властей в этой незаконной деятельности. |
In Angola, for example, lack of funding curtailed the procurement of building materials for the completion of houses in camps ahead of the rainy season. |
Например, в Анголе из-за нехватки финансовых средств была приостановлена закупка стройматериалов, необходимых для завершения строительства домов в лагерях до наступления сезона дождей. |
It is significant that over the past nine months seven aircraft have been shot down or disappeared without trace in Angola, including two United Nations aircraft and four aircraft with Russian crews. |
Обращает на себя внимание, что за последние девять месяцев в Анголе были сбиты или бесследно исчезли 7 самолетов, включая 2 ооновских и 4 с российскими экипажами. |
This is necessary to bring to an end the culture of impunity that has developed with regard to the effective application of these measures designed to end the war in Angola. |
Это необходимо для того, чтобы положить конец безнаказанности, которая сформировалась в отношении эффективного осуществления этих мер, направленных на прекращение войны в Анголе. |
In this year alone, restrictions on the access of humanitarian organizations to those in need have put hundreds of thousands at risk in Angola, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Sierra Leone. |
Только в этом году ограничения на доступ гуманитарных организаций к нуждающимся поставили под угрозу сотни тысяч людей в Анголе, Косово (Союзная Республика Югославия) и Сьерра-Леоне. |
However, Mr. Savimbi indicated his strong wish to meet with Mr. Diallo as well as the need for the presence of international observers in Angola to serve as "useful witnesses". |
Вместе с тем г-н Савимби высказал настойчивое пожелание встретиться с г-ном Диалло, а также отметил необходимость присутствия международных наблюдателей в Анголе в качестве "полезных свидетелей". |
Following the loss of the two United Nations aircraft, all humanitarian air operations in Angola have been suspended, thereby ending the only possible means of delivering emergency relief supplies to many areas in the interior of the country. |
После исчезновения двух самолетов Организации Объединенных Наций все гуманитарные воздушные операции в Анголе были приостановлены, в результате чего оказался перекрыт единственный возможный канал доставки предметов чрезвычайной помощи во многие внутренние районы страны. |
The Ministry of Territorial Administration presents its best wishes to Mr. Issa Diallo, Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Angola, and would sincerely like to wish that all the efforts that you undertake bear fruit for all Angolans. |
Министр территориального управления передает свои наилучшие пожелания Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Анголе г-ну Иссе Диалло и искренне желает, чтобы все предпринимаемые Вами усилия приносили пользу все ангольцам. |
The Chairman also welcomed the statement on Angola issued by the International Diamond Manufacturers Association at its meeting in Moscow on 5 July, which read as follows: |
Председатель приветствовал также заявление по Анголе, сделанное на заседании Международной ассоциации производителей алмазов в Москве 5 июля, которое гласит: |
The Council's sanctions against UNITA are not punitive in intention or design but rather are intended to foster the conditions for a resumption of political dialogue to achieve a durable resolution of the conflict in Angola. |
По своим целям и задачам санкции Совета против УНИТА не носят карательный характер, однако они направлены на создание условий для возобновления политического диалога в целях достижения прочного урегулирования конфликта в Анголе. |
According to studies conducted in 2004, the average HIV/AIDS prevalence rate in Angola is within the range of 3.9 per cent, which is relatively low when compared to those of other countries in the region. |
Согласно исследованиям, проведенным в 2004 году, средний уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в Анголе составил 3,9 процента, что является довольно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона. |