Output increased from 353 million tons in 1995 to 369 million tons in 1996, reflecting expansion in new fields in the Congo, Algeria, Angola and Nigeria. |
Объем добычи возрос с 353 млн. тонн в 1995 году до 369 млн. тонн в 1996 году, что связано с освоением новых месторождений в Конго, Алжире, Анголе и Нигерии. |
The European Union is deeply dismayed at the severe deterioration of the political and military situation in Angola, which threatens to reverse the peace process into a full-scale military confrontation. |
Европейский союз выражает серьезную тревогу в связи с крайне серьезным обострением политической и военной ситуации в Анголе, которая создает угрозу обращения вспять мирного процесса и которая может превратиться в полномасштабную вооруженную конфронтацию. |
In Afghanistan, Cambodia, the former Yugoslavia, Somalia, Angola, Liberia and Sierra Leone and the Republic of the Congo, we see the havoc caused by this new trend and its potential threat to regional and subregional security. |
В Афганистане, Камбодже, бывшей Югославии, Сомали, Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, а также в Республике Конго мы видим разрушения, которые являются следствием этой новой тенденции, а также потенциальную угрозу, которую она представляет для региональной и субрегиональной безопасности. |
It insists on armed opposition despite the fact that it is part of the main power institutions and despite the fact that Angola has a democratic, pluralist system in which all political parties can freely carry out their activities. |
УНИТА настаивает на сохранении вооруженной оппозиции, несмотря на тот факт, что она является частью основных институтов власти и что в Анголе существует демократическая, плюралистическая система, при которой все политические партии могут свободно осуществлять свою деятельность. |
The situations in Angola, Burundi, the Republic of the Congo, the Great Lakes Region, Sierra Leone, Western Sahara, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Middle East, among many others, continue to occupy the work of this Organization. |
Положение в Анголе, Бурунди, Республике Конго, районе Великих озер, Сьерра-Леоне, Западной Сахаре, Афганистане, Боснии и Герцеговине, на Ближнем Востоке и в других районах по-прежнему занимает большое место в работе этой Организации. |
Recent examples have included the definition of the police role in the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) and involvement in the development of rules of engagement for the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH). |
В числе последних примеров можно назвать определение роли полиции в Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и участие в разработке правил применения вооруженной силы для Гражданской полицейской миссии в Гаити (ГПМООНГ). |
In Angola there are no children in detention and, despite all the country's well-known difficulties, no effort has been spared to ensure that human rights are respected during a period of detention, which is always as short as possible. |
В Анголе нет детей, содержащихся под стражей, и, несмотря на всем известные трудности, страна принимает все меры для соблюдения прав человека в период содержания под стражей, который во всех случаях является максимально коротким. |
Overall, the mission was to visit South Africa, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В целом же миссия должна была побывать в Южной Африке, Анголе, Демократической Республике Конго, Бурунди, Руанде, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
At its private meeting, on 7 August, the Council heard from Under-Secretary-General Ibrahim Gambari on the situation in Angola and on the Secretary-General's report of 26 July, which, pursuant to Security Council resolution 1294, recommended additional measures for promoting the peace process. |
На своем закрытом совещании, состоявшемся 7 августа, Совет заслушал заместителя Генерального секретаря Ибрагима Гамбари по вопросу о положении в Анголе и докладе Генерального секретаря от 26 июля, в котором во исполнение резолюции 1294 Совета Безопасности были рекомендованы дополнительные меры по содействию мирному процессу. |
The standards have already been used as a basis for sharing resources in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Mission in Angola. |
Эти стандарты уже использовались в качестве основы для совместного использования ресурсов в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Those efforts have heightened the prospects for peace in Angola and the Democratic Republic of the Congo. However, I wish to highlight two areas of grave concern to our region, namely, the humanitarian crisis affecting the SADC region and the HIV/AIDS pandemic. |
Эти усилия укрепили перспективы мира в Анголе и в Демократической Республике Конго. Однако я хочу отметить две области, которые вызывают крайнюю обеспокоенность у нашего региона, а именно гуманитарный кризис, воздействующий на регион САДК, и пандемию ВИЧ/СПИДа. |
The same applies to the situation in Angola, marked by the end of the longest war in Africa and by the signing, in April 2002, of a Memorandum of Understanding addendum to the Lusaka Protocol between Government forces and those of UNITA. |
То же самое можно сказать и о ситуации в Анголе, где недавно завершилась самая продолжительная в Африке война, и в мае 2002 года был заключен Меморандум о понимании в качестве Добавления к Лусакскому протоколу, подписанному вооруженными силами правительства и УНИТА. |
Ms. Belmihoub-Zerdani asked for further information on the two kinds of marriage in Angola, on how marriages were dissolved, and on marriage contracts, inheritance, the separation of property, and the custody of children. |
Г-жа Белмихуб-Зердани просит предоставить дополнительную информацию о двух видах брачных отношений в Анголе, о порядке расторжения брака, о брачных соглашениях, о правах наследования и раздела имущества и об опеке над детьми. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. |
Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
Mr. Bernales Ballesteros recalled that at the start of his mandate, established in 1987, the situation had been exceptionally difficult, especially in Africa, because of the South African apartheid regime and the existence of armed conflicts, particularly in Angola and in Mozambique. |
Г-н Берналес Бальестерос напоминает, что в первый период выполнения его мандата, который был принят в 1987 году, положение было крайне сложным, особенно в Африке, ввиду существования режима апартеида в Южной Африке и наличия вооруженных конфликтов, в особенности в Анголе и Мозамбике. |
To date, the only attempt at closer coordination has been the tripartite meetings of the sanctions Committees on Sierra Leone, Liberia and Angola, particularly in the areas of arms embargoes, diamonds and travel bans. |
На сегодня единственная попытка более тесного сотрудничества была предпринята на трехсторонних заседаниях комитетов по санкциям по Сьерра-Леоне, Либерии и Анголе, в частности в областях эмбарго на оружие, алмазы и запретов на поездки. |
While the promising peace processes in Angola and the Sudan have allowed humanitarian assistance finally to reach most internally displaced populations in those countries, generally speaking, internally displaced persons remain the group that has the least access to protection and humanitarian aid. |
Хотя многообещающие мирные процессы в Анголе и Судане позволили наконец оказать гуманитарную помощь большинству вынужденных переселенцев в этих странах, в целом вынужденные переселенцы по-прежнему относятся к группе населения, имеющей наименьший доступ к защите и гуманитарной помощи. |
The Security Council held informal consultations on 18 October on the situation in Angola, in particular, on the Monitoring Mechanism established pursuant to resolution 1295, whose mandate as extended by paragraph 3 of resolution 1404 was to expire on 19 October. |
Совет Безопасности провел 18 октября неофициальные консультации по вопросу о положении в Анголе, в частности о Механизме наблюдения, который был создан в соответствии с резолюцией 1295 и мандат которого, продленный на основании пункта 3 резолюции 1404, истекал 19 октября. |
In Angola, more than 3.7 million refugees and displaced persons have returned since the conflict ended in April 2002 and plans are in place to return a further 145,000 refugees this year. |
В Анголе после прекращения конфликта в апреле 2002 года домой вернулись более 3,7 млн. беженцев и перемещенных лиц, и планируется обеспечить возвращение в этом году в родные места еще 145000 беженцев. |
My delegation remains very concerned about the very precarious humanitarian situation in Angola today - a situation that is continuing to worsen day by day and is being further exacerbated by the atrocities committed by those who continue to reject peace and every effort at reconciliation. |
Моя делегация по-прежнему очень озабочена нынешней весьма нестабильной гуманитарной ситуацией в Анголе - ситуацией, которая продолжает ухудшаться день ото дня и еще более усугубляется в связи с актами жестокости, совершаемыми теми, кто продолжает отвергать мир и все усилия по достижению примирения. |
His presence signals the strengthened engagement of the Angolan Government in responding to the needs of the staggering number of internally displaced persons and refugees in Angola, as well as in supporting the ongoing international effort to improve the humanitarian situation throughout the entire country. |
Его присутствие здесь свидетельствует о более активном участии правительства Анголы в удовлетворении потребностей огромного числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в Анголе, а также свидетельствует о поддержке продолжающихся международных усилий по улучшению гуманитарной ситуации на всей территории страны. |
In 2003, the last emergency appeal for Angola received $171 million, or 55 per cent of the amount requested. Social situation |
В 2003 году в ответ на последний призыв к оказанию чрезвычайной помощи Анголе было получено 171 млн. долл. США, т.е. 55 процентов от требуемой суммы. |
There is now a moment of real opportunity, as many conflicts - such as those in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Afghanistan and Sierra Leone - have either ended or are, hopefully, about to end. |
Сейчас нам представилась реальная возможность, ибо многие конфликты в мире - в частности конфликты в Анголе, Демократической Республике Конго, Бурунди, Афганистане и Сьерра-Леоне - либо прекратились, либо, как мы надеемся, близки к этому. |
"Recognizing the importance of international assistance in the reconstruction and rehabilitation of the Angolan economy and noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability,"1. |
признавая важное значение международной помощи для реконструкции и восстановления экономики Анголы и отмечая, что укрепление экономики и упрочение демократии в Анголе будут способствовать стабильности в регионе, |
The draft resolution has been updated to incorporate recent developments, particularly the adoption of the New Partnership for Africa's Development, the movement towards peace in Angola and the Democratic Republic of the Congo and the humanitarian situation in Southern Africa. |
Этот проект резолюции был дополнен таким образом, чтобы он отражал последние события, в частности, утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки, продвижение в направлении достижения мира в Анголе и Демократической Республике Конго и гуманитарное положение на юге Африки. |