Despite the persistent efforts of my Special Representative, the observer States and other Member States concerned, the implementation process is substantially behind schedule and the lack of mutual trust between the Government and UNITA continues to jeopardize the attainment of lasting peace in Angola. |
Несмотря на настойчивые усилия моего Специального представителя, государств-наблюдателей и других заинтересованных государств-членов, осуществление процесса существенно отстает от графика, а отсутствие взаимного доверия между правительством и УНИТА продолжает ставить под угрозу реализацию цели достижения прочного мира в Анголе. |
On behalf of the five States Members of the United Nations mentioned above, I wish formally to request Your Excellency to convene on Thursday, 10 October 1996, a meeting of the Security Council to consider the critical situation in Angola. |
От имени пяти вышеуказанных государств - членов Организации Объединенных Наций я хотел бы официально просить Ваше Превосходительство созвать в четверг, 10 октября 1996 года, заседание Совета Безопасности в целях рассмотрения критической ситуации в Анголе. |
In my forthcoming report to the Council, I will submit recommendations on the role that the United Nations should continue to play in Angola in order to consolidate the peace process, as well as plans for the further downsizing of the Mission's formed military units. |
В своем следующем докладе Совету я представлю рекомендации в отношении той роли, которую Организация Объединенных Наций должна продолжать играть в Анголе, с тем чтобы укрепить мирный процесс, а также планы дальнейшего свертывания сформированных военных подразделений Миссии. |
Under the United Nations Inter-Agency Appeal for Angola, IOM plans to provide return and reintegration assistance, including micro-projects for the supporting communities, to some 300,000 vulnerable cases in the larger population of internally displaced persons. |
В соответствии с межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций об оказании помощи Анголе МОМ планирует обеспечить возвращение и интеграцию, включая осуществление микропроектов в интересах участвующих в этой деятельности общин, примерно 300000 находящихся в бедственном положении человек из состава более крупного контингента лиц, перемещенных внутри страны. |
In particular, he discussed with delegations modifications to departmental structure and the phasing out of gratis personnel; he also addressed specific concerns arising out of the United Nations plane crashes in Angola. |
В частности, он обсудил с делегациями изменения в структуре Департамента и постепенное прекращение использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе; он также рассмотрел конкретные проблемы, связанные с катастрофами самолетов Организации Объединенных Наций в Анголе. |
In view of CCF's rehabilitative, psychosocial programming in Angola and Sierra Leone, CCF has also supported events surrounding the release of the United Nations-sponsored study by Graca Machel relating to the impact of armed conflict on children. |
В связи с осуществлением ХДФ реабилитационных, психосоциологических программ в Анголе и Сьерра-Леоне ХДФ также оказал поддержку мероприятиям, связанным с публикацией проведенного по поручению Организации Объединенных Наций Грасой Машел исследования последствий вооруженного конфликта для детей. |
Our participation in demining operations in Kuwait, Cambodia, Angola, Eastern Slovenia and Western Sahara reflects our commitment to dealing with the crisis caused by the indiscriminate use of landmines. |
Наше участие в операциях по разминированию в Кувейте, Камбодже, Анголе, Восточной Словении и Западной Сахаре свидетельствует о приверженности Пакистана делу урегулирования кризиса, вызванного неизбирательным использованием наземных мин. |
New Zealand Defence Force personnel have participated in demining operations in Afghanistan and Angola and continue to do so in Cambodia and Mozambique, as well as in the unexploded ordnance programme in Laos. |
Персонал новозеландских Сил обороны участвовал в операциях по разминированию в Афганистане и Анголе и продолжает эту деятельность в Камбодже и Мозамбике, принимая также участие в программе ликвидации неразорвавшихся боеприпасов в Лаосе. |
But, at the same time, we cannot fail to express our deep concern that many of Africa's humanitarian disasters - in Angola, the Sudan and Somalia for example - no longer attract worldwide attention. |
Но в то же время мы не можем не выразить своего глубокого беспокойства в связи с тем, что многие гуманитарные бедствия Африки - в Анголе, Судане и Сомали, например, - перестали привлекать мировое внимание. |
This is attributable mainly to Angola, Botswana, and Namibia, owing to cyclical investment behavior in the petroleum and extraction industry, and to South Africa, where privatization and acquisitions activity have slowed. |
Это относится в основном к Анголе, Ботсване и Намибии из-за их непостоянной политики в отношении инвестиций в нефтяную и горнодобывающую промышленность, а также к ЮАР, где процессы приватизации и приобретения собственности замедлились. |
Reiterates its readiness, in the light of recommendations by the Secretary-General and the state of affairs in Angola, to consider any further measures; |
вновь заявляет о своей готовности, в свете рекомендаций Генерального секретаря и с учетом положения дел в Анголе, рассмотреть любые дальнейшие меры; |
Over recent years, IOM had greatly increased its programme activity concerning internally displaced persons, and was currently engaged in a number of such operations, the most noteworthy being in Angola. |
На протяжении последних лет МОМ значительно расширила свою программную деятельность, касающуюся перемещенных внутри страны лиц, и в настоящее время проводит несколько таких операций, самой важной из которых является операция в Анголе. |
It hoped that UNITA in Angola would act immediately in accordance with the Lusaka Protocol, which was the only way to strengthen trust and encourage refugees to return home. |
Он надеется, что в Анголе УНИТА незамедлительно примет меры в соответствии с Лусакским протоколом, что является единственным способом укрепления доверия и содействия беженцам в их возвращении домой. |
On inquiry, the Committee was informed that these tasks were being performed by a staff member of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM), chief of the Contract Management Unit, in addition to his regular UNAVEM duties. |
По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что эти функции выполнялись начальником секции управления контрактами, который является сотрудником Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), в дополнение к своим обычным обязанностям в КМООНА. |
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat focused its response on the situation in Angola, Guatemala, Lebanon and Bosnia and Herzegovina. |
В ответе, представленном Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, основное внимание уделяется ситуации в Анголе, Гватемале, Ливане и Боснии и Герцеговине. |
In addition to the four remaining peace-keeping operations, in Angola, Liberia, Rwanda and Western Sahara, the Council has been concerned with peace-making efforts in other African countries, especially Burundi and Sierra Leone. |
Помимо четырех продолжающихся операций по поддержанию мира, в Анголе, Западной Сахаре, Либерии и Руанде, Совет занимался миротворческой деятельностью и в других африканских странах, прежде всего в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
During the period under review, the Office was involved in current operations such as those in Angola, Georgia, Guatemala, Haiti, Mozambique, Rwanda, Somalia, Tajikistan, Western Sahara and the former Yugoslavia. |
В течение рассматриваемого периода Управление участвовало в проведении таких текущих операций, как операции в Анголе, Гаити, Гватемале, Грузии, Западной Сахаре, Мозамбике, Руанде, Сомали, Таджикистане и бывшей Югославии. |
Angola is very encouraged by the quick and positive manner in which Cuba and the United States are conducting their bilateral talks on migration issues, which led to the conclusion of the Agreement signed in New York last September. |
В Анголе вызывает большое удовлетворение то, как быстро и позитивно Куба и Соединенные Штаты Америки ведут свои двусторонние переговоры по вопросам миграции, что привело к заключению соглашения, подписанного в сентябре в Нью-Йорке. |
Field work was undertaken in 11 countries (Angola, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Mauritania, Mozambique, Sao Tome and Principe, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania, and Zambia). |
Работа на местах проводилась в 11 странах (Анголе, Гвинее, Гвинее-Бисау, Замбии, Мавритании, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сан-Томе и Принсипи, Сенегале, Уганде и Эфиопии). |
The members were also informed that, of the 2 million people known to be in need of assistance in Angola, only 600,000 were receiving humanitarian aid. |
Члены были также проинформированы о том, что в Анголе гуманитарную помощь получают лишь 600000 из 2 миллионов человек, которые, как известно, нуждаются в помощи. |
In conclusion, the Government of Rwanda stands firm to be supplied with credible information to continue carrying out its own investigations in order to get the Security Council resolutions on Angola and UNITA fully implemented, and reiterates its support to the Committee chaired by Ambassador Robert Fowler. |
В заключение правительство Руанды вновь просит предоставлять ему достоверную информацию для проведения своих собственных расследований, с тем чтобы обеспечить полное осуществление резолюций Совета Безопасности по Анголе и УНИТА, и вновь заявляет о своей поддержке деятельности Комитета под председательством Посла Роберта Фаулера. |
Following the formal meeting, the members of the Council reconvened in informal consultations to receive an update from the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on the situation in Angola. |
После проведения официального заседания члены Совета собрались на неофициальную консультацию, с тем чтобы получить обновленную информацию о положении в Анголе от Помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби. |
This includes their responses to the Secretariat's requests for national reports on their implementation activities, as well as some encouraging steps forward in monitoring compliance with Security Council arms embargoes, especially in Angola, Sierra Leone and several other African countries. |
Такая реакция включает в себя отклики на запросы Секретариата представлять национальные доклады о деятельности по осуществлению Программы, а также некоторые воодушевляющие шаги вперед в контроле за соблюдением установленных Советом Безопасности эмбарго на вооружения, особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и некоторых других африканских странах. |
The total fertility rate in Angola is one of the highest in the world, which creates serious health problems. |
Общий коэффициент фертильности в Анголе является одним из самых высоких в мире, что создает серьезные проблемы в том, что касается здоровья женщин. |
When I commanded the Jordanian observers in the first United Nations Angola Verification Mission between 1989 and 1991, I had hoped to see a Security Council delegation visit our mission to discuss our mandate, resources and implementation mechanisms. |
Когда я руководил иорданскими наблюдателями в рамках первой Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе в период с 1989 по 1991 год, я надеялся, что делегация Совета Безопасности посетит нашу Миссию для обсуждения нашего мандата, ресурсов и механизмов осуществления. |