| Despite the return of some newly displaced persons earlier this year, recent displacements have resulted in their estimated total number in Angola climbing to over 1 million. | Несмотря на возвращение домой определенного числа перемещенных лиц в начале нынешнего года, из-за имевших недавно место перемещений их общее число в Анголе превысило, по оценке, 1 млн. человек. |
| The continuation of humanitarian programmes in Angola is also in jeopardy, owing to the poor response to the 1998 inter-Agency Consolidated Appeal and other funding mechanisms. | Продолжение осуществления гуманитарных программ в Анголе также находится под угрозой ввиду слабой реакции на межучрежденческий совместный призыв 1998 года и неактивного участия в других механизмах финансирования. |
| Notwithstanding Security Council resolution 1190 (1998) of 13 August, the situation in Angola, as is evident, has continued to deteriorate. | Несмотря на резолюцию 1190 (1998) Совета Безопасности от 13 августа положение в Анголе, как явствует из доклада, продолжало ухудшаться. |
| His behaviour and practices have completely disqualified him as an interlocutor in the Angola peace process and have placed him outside the law. | Его поведение и практика полностью дискредитировали его как участника мирного процесса в Анголе и поставили его вне закона. |
| It underscores the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola. | Он особо отмечает вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение относительного мира в Анголе на протяжении последних четырех лет. |
| The Secretary-General was requested to prepare recommendations regarding the future role of the United Nations in Angola in his next report, due 31 August. | К Генеральному секретарю была обращена просьба изложить в своем следующем докладе, который он должен был представить 31 августа, рекомендации относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| The members of the Council call on all concerned to cooperate with the United Nations Observer Mission in Angola and to facilitate the work of humanitarian organizations. | Члены Совета призывают всех, кого это касается, сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и облегчать работу гуманитарных организаций. |
| The Council followed with concern the deteriorating situation in Angola, including the deadlock in the peace process and the worsened security situation. | Совет продолжал с озабоченностью следить за обострением ситуации в Анголе, включая приостановление мирного процесса и ухудшение положения в области безопасности. |
| The Council adopted seven resolutions - on UNOMSIL, Angola, UNMOP, UNIFIL, MINURSO, UNOMIG and Ethiopia and Eritrea. | Совет принял семь резолюций, а именно по МНООНСЛ, Анголе, МНООНПП, ВСООНЛ, МООНРЗС, МООННТ и Эфиопии и Эритрее. |
| In sum, the arms embargo is not working and peace has once again been shattered in Angola by the unilateral violent actions of this armed organization. | В целом можно отметить, что объявленное эмбарго на поставки оружия не достигает своих целей и мир в Анголе вновь нарушен в связи с односторонними и насильственными действиями этой вооруженной организации. |
| The press and spoken media have recently been reporting the repatriation, mainly to Mali, of foreigners living in Angola. | Печать, радио и телевидение сообщили в эти дни о репатриации в страну происхождения, в особенности в Мали, иностранцев, проживающих в Анголе. |
| It is pointed out that the people expelled include foreigners whose presence in Angola was legal and regular. | Уточняется, что в число подвергаемых высылке лиц входят иностранцы, на законном основании проживающие в Анголе. |
| Demands also that UNITA cooperate fully with the United Nations Observer Mission in Angola in the verification of its demilitarization; | требует также, чтобы УНИТА полностью сотрудничал с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе в проведении проверки его демилитаризации; |
| In the Province of Cabinda, Angola, the Angolan army reportedly massacred 21 Christians, including one deacon. | В Анголе, анклав Кабинда, военнослужащими ангольской армии, согласно сообщению, был убит 21 верующий, в том числе дьякон. |
| Reaffirms its willingness to contribute by all means at its disposal to an effective and lasting peace in Angola; | подтверждает свою готовность содействовать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами установлению подлинного и прочного мира в Анголе; |
| The appeal will also reiterate the importance of retention by the United Nations system of a rapid response capacity to meet unforeseen emergency humanitarian requirements in Angola. | В этом призыве будет также подтверждено важное значение сохранения системой Организации Объединенных Наций потенциала быстрого реагирования в целях удовлетворения в Анголе чрезвычайных гуманитарных потребностей, которые невозможно предвидеть. |
| These welcome developments will no doubt result in the creation of jobs and generation of income which is particularly important in the present economic environment in Angola. | Эти позитивные события, несомненно, приведут к созданию новых рабочих мест и источников доходов, что имеет особенно важное значение в сложившихся в настоящее время в Анголе экономических условиях. |
| However, despite the progress achieved recently, the road towards lasting peace in Angola remains a difficult one. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, процесс установления прочного мира в Анголе по-прежнему сопряжен с многочисленными трудностями. |
| The responsibility for mine clearance in Angola is vested in the Ministry of Social Assistance and Insertion and is carried out by INAROE. | Ответственность за деятельность по разминированию в Анголе возложена на министерство социальной помощи и интеграции, и эта деятельность осуществляется ИНАРОЕ. |
| In the forefront of the demining effort are international demining non-governmental organizations conducting mine clearance in support of the humanitarian agencies operating in Angola. | Важнейшую роль в деятельности по разминированию играют международные неправительственные организации в области разминирования, которые проводят операции по разминированию в рамках оказания поддержки гуманитарным учреждениям, действующим в Анголе. |
| They must not, however, ignore the human, financial and material investments the international community has already made in Angola in defence of the peace process. | Они не должны, однако, игнорировать тот вклад в людские ресурсы, финансовые и материальные инвестиции, которые международное сообщество уже осуществило в Анголе, в интересах защиты мирного процесса. |
| The humanitarian crisis in Angola is far from over and, as I have stressed in previous reports, there is still need for massive emergency assistance. | Гуманитарный кризис в Анголе еще отнюдь не закончился, и, как я подчеркивал в предыдущих докладах, по-прежнему существует потребность в обширной чрезвычайной помощи. |
| Effectively stopped the operations and military movements throughout Angola; | фактически прекратили операции и военные передвижения по всей Анголе; |
| The World Bank, under its Emergency and Social Recovery Programme, is seeking to provide a loan to Angola totalling about $20 million. | Всемирный банк в рамках своей Программы чрезвычайной помощи и социального восстановления изыскивает возможности предоставления Анголе займа на общую сумму в размере приблизительно 20 млн. долл. США. |
| The Ministers strongly believed that progress in Angola must be maintained and strengthened through the implementation of the Lusaka Protocol in full and without delay. | Министры заявили о своей твердой убежденности в том, что прогресс в Анголе должен быть сохранен и укреплен через полное и незамедлительное осуществление Лусакского протокола. |