The peace process in Angola continues to face serious challenges as a result of the failure of UNITA to comply fully with the agreed commitments under the Lusaka Protocol. |
Мирный процесс в Анголе по-прежнему стоит перед серьезными проблемами в результате нежелания УНИТА полностью выполнять согласованные обязательства в рамках Лусакского протокола. |
Under its resolution 1433, the Security Council mandated the Mission to undertake a number of tasks to finalize the implementation of the Lusaka Protocol and consolidate peace in Angola. |
Резолюцией 1433 Совет Безопасности уполномочил Миссию осуществить ряд задач по окончательному выполнению Лусакского протокола и укреплению мира в Анголе. |
In Angola, a general amnesty has been proclaimed to UNITA fighters and a Memorandum of Understanding has been signed between the Government and UNITA. |
В Анголе объявлена всеобщая амнистия в отношении членов УНИТА и подписан Меморандум о взаимопонимании между правительством и УНИТА. |
Members of the Council agreed with the recommendation of the Secretary-General to entrust the UNDP Resident Coordinator in Angola with the tasks remaining from resolution 1433. |
Члены Совета согласились с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы поручить координатору-резиденту ПРООН в Анголе решение остающихся задач, вытекающих из резолюции 1433. |
The assistance provided by the international community during Angola's period of national emergency caused by war saved millions of Angolan lives from starvation, disease and the most appalling conditions of misery. |
Помощь, оказанная Анголе международным сообществом в период вызванного войной общенационального бедствия, спасла миллионы ангольцев от голода, болезней и совершенно ужасающих условий нищеты. |
That prolonged the conflict in Angola, and it did nothing to enhance the reputation of the Council or of the United Nations. |
Это содействовало затягиванию конфликта в Анголе и отнюдь не способствовало укреплению репутации Совета и Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian operation in Angola is one of the largest in the world; it includes more than 400 national and international non-governmental organizations. |
Гуманитарная операция в Анголе является одной из самых крупных в мире; в ней принимают участие более 400 национальных и международных неправительственных организаций. |
The holding of this meeting of the Security Council to address the humanitarian situation in Angola is reflective of the concern of the international community in this regard. |
Проведение этого заседания Совета Безопасности по вопросу о гуманитарной ситуации в Анголе свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества в этом плане. |
The ending of the conflict in Angola would not in itself bring about the end of the immense economic and social obstacles facing the country. |
Прекращение конфликта в Анголе само по себе не приведет к устранению огромных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается эта страна. |
Noting the importance of international engagement for the consolidation of peace in Angola, |
отмечая важность вовлечения международного сообщества в процесс укрепления мира в Анголе, |
Russia sternly condemns the targeted forced migration of people in the course of a conflict, as was practised, for example, by UNITA in Angola. |
Россия решительно осуждает практику целенаправленного насильственного перемещения населения в ходе конфликтов, как это, например, практиковал УНИТА в Анголе. |
With the restoration of peace and security in Angola, many Angolans who were exiled to Zambia for decades expressed a strong desire to repatriate. |
После установления мира и создания обстановки безопасности в Анголе многие ангольцы, десятилетиями живущие в изгнании в Замбии, выразили твердое желание репатриироваться. |
We would especially like to thank Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his personal dedication and the interest he has demonstrated in seeking peace for Angola. |
Мы хотели бы особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его личную приверженность и за продемонстрированную им заинтересованность в достижении мира в Анголе. |
In characterizing the humanitarian situation in Angola, I would like to call attention to the major constraints that the Angolan Government and its partners face. |
Говоря о гуманитарном положении в Анголе, я хотел бы обратить внимание на серьезные проблемы, с которыми сталкивается правительство Анголы и его партнеры. |
On the other hand, we still need to determine how to address more effectively other, intractable conflicts, including the situations in Angola and Somalia. |
С другой стороны, нам по-прежнему необходимо определить, как более эффективно подходить к урегулированию других трудных конфликтов, включая положение в Анголе и Сомали. |
Fourthly, UNITA should emerge as a united political party and as a credible interlocutor in the peace process and democratization in Angola. |
В-четвертых, УНИТА должен стать сплоченной политической партией и надежным участником мирного процесса и процесса демократизации в Анголе. |
The recent discussion that the Council held following the lifting of sanctions on UNITA in Angola should provide a model for other countries in West Africa. |
Недавние обсуждения, проведенные Советом после отмены санкций в отношении УНИТА в Анголе, должны послужить образцом для других стран Западной Африки. |
We would draw attention to the work done by the panels of experts on Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone in this connection. |
Мы хотели бы особо отметить работу, проделанную группами экспертов в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне в этой связи. |
The report also mentions the decision of the Council to dissolve the Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola. |
В докладе упоминается также о решении Совета распустить Комитет, учрежденный резолюцией 864 о ситуации в Анголе. |
Capacity-building for the rehabilitation of the food industry in Angola |
Создание потенциала для восстановления пищевой промышленности в Анголе |
In that respect, the Secretary-General thanks Angola, Cameroon and the Congo for their contributions and strongly encourages other States to follow their example. |
В этой связи Генеральный секретарь выражает признательность Анголе, Камеруну и Конго за их вклад и активно призывает другие государства последовать их примеру. |
(a) Develop and ensure the functionality of a health service throughout Angola; |
а) создать и обеспечить функционирование системы здравоохранения по всей Анголе; |
Programmes exist in Angola, Mozambique, and French-speaking western Africa as well as in Brazil, India, Peru and Sri Lanka. |
Соответствующие программы осуществляются в Анголе, Мозамбике и франкоязычной Западной Африке, а также в Бразилии, Индии, Перу и Шри-Ланке. |
The end of the armed conflict in Angola, which had raged for nearly three decades, has decisively contributed to a climate of social stability and economic growth. |
Прекращение в Анголе вооруженного конфликта, продолжавшегося почти три десятилетия, несомненно способствовало созданию обстановки социальной стабильности и экономического роста. |
Three out of the seven STIP Reviews have taken place in LDCs: in Angola, Lesotho and Mauritania. |
Три из семи обзоров НТИП были проведены в НРС: Анголе, Лесото и Мавритании. |