I shall now give the floor to the Vice-Minister for External Relations of Angola, Mr. Georges Chikoti, so that he may conclude his observations and respond to the comments and questions raised. Mr. Chikoti: Many questions have been brought to my attention. |
Я хотел бы выразить признательность за дух заявлений членов Совета, в которых они выразили сочувствие в связи с положением в Анголе, предложили решения и затронули вопросы, касающиеся критической гуманитарной ситуации, сложившейся в нашей стране. |
However, in Liberia, a fact-finding mission would take place during the third quarter of 2004, while in Afghanistan, Angola and the Sudan, one activity in each country was already at the implementation stage. |
В то же время в Либерия в третьем квартале 2004 года будет проведена миссия по сбору фактов, а в Афганистане, Анголе и Судане по одному мероприятию уже осу-ществляется. |
Where the health care network is concerned, Angola has 27 national and provincial hospitals, ten of which are in Luanda, 291 health care centres and municipal hospitals and 934 health care stations. |
Что касается сети санитарно-медицинских учреждений, то в Анголе насчитывается 27 республиканских и областных (провинция) больниц, десять из которых в Луанде. |
The 2004 - 2008 strategic plan for the accelerated reduction of maternal and child mortality in Angola was readjusted for 2005 - 2009, in order to broaden its reach and improve the quality of primary health network services. |
Стратегический план действий, направленных на скорейшее сокращение уровней материнской и детской смертности в Анголе в период 2004-2008 годов, был скорректирован для периода 2005-2009 годов, чтобы расширить сферу его охвата и повысить качество услуг на базовом уровне. |
The Angola country office explained that the disbursement of funds was carried out on the basis of agreed annual workplans to avoid delays in programme implementation and that requests for disbursement were checked against specific activity lines in the plans pending signature by partners. |
Страновое отделение в Анголе пояснило, что денежные средства переводились на основе согласованных ежегодных планов работы для избежания задержек с осуществлением программ и что просьбы о переводе средств сверялись с конкретными мероприятиями, предусмотренными в таких планах, до их подписания партнерами. |
2 The high growth of Chad, Equatorial Guinea and Angola also benefited from higher oil prices, while the construction of the Chad-Cameroon oil pipeline added considerably to the astronomically high growth rate in Chad. |
2 Благоприятным фактором для высоких темпов роста в Чаде, Экваториальной Гвинее и Анголе также стало повышение цен на нефть, а астрономически высоким темпам роста в Чаде в значительной степени способствовало строительство нефтепровода Чад-Камерун. |
In the north-west the Okavango River flows from Angola through Namibia and ends in Botswana, soaking into the sand forming the Okavango Delta. |
На севере-западе река Окаванго, берущая начало в Анголе и протекающая через Намибию, заканчивается в Ботсване, теряясь в песках и образуя внутреннюю дельту Окаванго. |
Subject matter: Loss of property in Angola by Portuguese citizens at the time of decolonization by Portugal and non-compensation for losses constituting a possible case of discrimination |
Тема сообщения: Утрата имущества португальскими гражданами в Анголе во время ее деколонизации Португалией и отсутствие компенсации, потенциально имеющее дискриминационный характер |
Four years after the signing of the Luena Peace Agreement on 4 April 2002, the consolidation of the peace process is a reality, and Angola has definitively moved from an emergency and humanitarian assistance phase to a recovery, reconstruction and development phase. |
По прошествии четырех лет с момента подписания 4 апреля 2004 года Луэнского мирного соглашения укрепление мирного процесса стало реальностью, и Анголе теперь уже оказывается не чрезвычайная и гуманитарная помощь, а помощь в восстановлении, реконструкции и развитии. |
At present, the ongoing programme consists of four projects: the establishment of Angola's first radiotherapy centre; upgrading the capability to use nuclear techniques for diagnosis and monitoring of animal diseases; veterinary drug-residue monitoring; and human resources development. |
В настоящее время в рамках программы осуществляется четыре проекта: создание первого в Анголе радиотерапевтического центра; расширение возможностей в плане использования атомных технологий для диагностики заболеваний животных и контроля за ними; ветеринарный контроль за количеством остающихся в организме животных препаратов; и развитие людских ресурсов. |
The Security Council has to play its full part in Angola, in particular through sanctions, which remain the most appropriate instrument for leading UNITA to adherence to the Lusaka Protocol, particularly by blunting its war machine. |
Совету Безопасности предстоит полностью внести свой вклад в урегулирование ситуации в Анголе, особенно посредством санкций, продолжающих выступать наиболее адекватным инструментом, который позволит обеспечить соблюдение УНИТА Лусакского протокола, в частности, посредством ослабления воздействия его военной машины. |
In Angola and Sierra Leone, "conflict diamonds" mined in rebel-held areas have served as a motivation for and a means by which some of the longest and bloodiest civil wars in Africa have been and are still being fought. |
В Анголе и Сьерра-Леоне «алмазы из зон конфликтов», добываемые в удерживаемых повстанцами районах служили в качестве причины возникновения самых продолжительных и самых кровавых гражданских войн в Африке, которые велись в прошлом и ведутся в настоящее время и также являются одним из средств для их продолжения. |
One significant element of the Mechanism's work was to examine the working of the certificate-of-origin process in Angola, to ensure that UNITA was not able to sell diamonds inside the country, in view of the original allegations in the report of the Panel of Experts. |
Одним из важных элементов работы Механизма являлось изучение вопроса о том, каким образом в Анголе используется система сертификатов происхождения для обеспечения того, чтобы УНИТА не мог продавать алмазы внутри страны, с учетом тех утверждений, которые первоначально содержались в докладе Группы экспертов. |
The case has been referred to United States Federal and State authorities and criminal prosecution has been undertaken. (d) Misappropriation of a satellite telephone in Angola and in Afghanistan resulted in a loss of $16,494 and $43,354 respectively. |
Убытки, о которых сообщалось в Демократической Республике Конго в результате незаконного присвоения телефонов спутниковой связи в Анголе и Афганистане были понесены убытки на сумму 16494 долл. США и 43354 долл. США, соответственно. |
In countries such as Angola, Chad, the DRC, Equatorial Guinea, Nigeria, the Republic of Congo and Sudan, the presence of oil and other minerals continued to blight rather than enhance people's lives because of conflicts, corruption and power struggles. |
В Анголе, ДРК, Нигерии, Республике Конго, Судане, Экваториальной Гвинее и Чаде наличие нефти и других полезных ископаемых по-прежнему приводило, скорее, к ухудшению, нежели к улучшению жизни людей из-за конфликтов, коррупции и борьбы за власть. |
However, Dutch authorities came to realize that they could not monopolize the slave trade from Angola just by holding Luanda and a few nearby places, and moreover, the Portuguese sent several relief expeditions to Massangano from Brazil. |
Однако, голландские власти пришли к выводу, что им не под силу монополизировать работорговлю в Анголе, только вывозя рабов из Луанды и других близлежащих населённых пунктов, и тем более, что португальцы отправили в Массангану подкрепление из Бразилии. |
Likewise, the collapse of peace processes in Angola and Haiti and the various setbacks in Cambodia and Nicaragua during the 1990's reflect a failure to demobilize and integrate. |
Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны. |
The Germans won most of these clashes and were able to occupy the Humbe region of southern Angola until Portuguese control was restored a few days before the British campaign out of South Africa defeated the Germans. |
Немцы одержали победу в этих стычках и смогли занять регион Хумбе в южной Анголе, который удерживали до успешного завершения наступления британских войск из Южной Африки, разбивших их, благодаря чему португальский контроль над Хумбе был восстановлен. |
Group A is found mainly in West Africa, but has also spread globally to Angola, Mozambique, Brazil, India, Europe, and the US. |
Вирусы группы А распространены в Западной Африке, Анголе, Мозамбик, Бразилии, Индии и мало распространены в США и Европе. |
He was one of the surviving witnesses of a bus shooting in Angola during the 2010 Africa Cup of Nations. |
Он был одним из выживших свидетелей стрельбы автобуса в Анголе в течение Кубка африканских наций 2010 Профиль на сайте National Football Teams (англ.) |
These secret societies of the Yoruba, Kongo and Palo religions in Nigeria, Congo and Angola respectively, developed this intricate writing system which is alive and well today in the New World in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti. |
Тайные общества, исповедующие религии Йоруба, Конго и Пало в Нигерии, Конго и Анголе соответственно, создали сложную систему письма, которая жива и по сей день на Кубе, в Бразилии, Тринидаде и на Гаити. |
Provision is made for 10 pick-axes at a unit cost of $20 ($200) to enable UNAVEM staff to dig in the compacted laterite soils which are frequently found in Angola. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение шанцевого инструмента в количестве 10 единиц стоимостью 20 долл. США за единицу (200 долл. США) для выемки грунта на территории, для которой характерно наличие плотных латеритных почв, часто встречающихся в Анголе. |
Emphasizing the importance of a continued and effective United Nations presence in Angola with a view to fostering the peace process and advancing the full implementation of the "Acordos de Paz", |
подчеркивая важность непрерывного и эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в целях продвижения мирного процесса и содействия полному осуществлению Соглашений об установлении мира, |
According to the 1982 principles of the German Government with regard to arms control policy, the supplies of arms and weapons to Angola were not and are not licensable anyway. |
В соответствии с принятыми в 1982 году правительством Германии принципами, касающимися политики в области контроля над вооружениями, поставки оружия и вооружений Анголе в любом случае не подлежали и не подлежат лицензированию. |
The overwhelming support obtained at the round-table conference from the donor countries and financial institutions demonstrates the confidence the international community has in the success of the programme and in the process of pacification and national reconciliation in Angola. |
Всесторонняя поддержка, проявленная странами-донорами и финансовыми учреждениями на этом совещании "за круглым столом", свидетельствует об уверенности международного сообщества в успехе этой программы и в процессе умиротворения и национального примирения в Анголе. |