Sanctions on their own cannot end the human catastrophe that has unfolded in Angola through three decades of fighting, but they can help to create the conditions conducive to stopping the war once and for all. |
Сами по себе санкции не могут положить конец гуманитарной катастрофе, которая продолжается в Анголе на протяжении трех десятилетий войны, но они могут создать условия, благоприятствующие прекращению войны раз и навсегда. |
We emphasize once again that the responsibility for the continuation of this conflict in Angola lies squarely with UNITA and its leader, Mr. Jonas Savimbi, who refuses to fulfil his commitments and obligations under the Lusaka Protocol and to comply with Security Council demands. |
Мы вновь подчеркиваем, что ответственность за продолжение этого конфликта в Анголе полностью ложится на УНИТА и его лидера, г-на Жонаса Савимби, который отказывается выполнять свои обещания и обязательства по Лусакскому протоколу и выполнять требования Совета Безопасности. |
They include reaffirmation of the Lusaka Protocol as the only valid instrument for peace in Angola; the announcement of national elections for late 2002; the promulgation of the amnesty law and the creation of the Fund for Peace and National Reconciliation to support those benefiting from amnesty. |
Они включают подтверждение Лусакского протокола в качестве единственного действенного инструмента для восстановления мира в Анголе; объявление о проведении национальных выборов в конце 2002 года; принятие закона об амнистии и создание Фонда мира и национального примирения в целях оказания помощи тем, кто подпадает под амнистию. |
Landmine impact surveys have been completed in Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen. Surveys are under way or set to begin in Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia, Lebanon, Somalia and the Sudan. |
В Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде были проведены обследования последствий наземных мин. Уже проводятся или должны начаться обследования в Азербайджане, Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Ливане, Сомали, Судане, Эритрее и Эфиопии. |
This has entailed cooperative arrangements with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations in Afghanistan, Angola, Burundi, the Central African Republic, Guatemala, Guinea-Bissau, Liberia and Tajikistan. |
В результате этого были заключены соглашения о сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в Анголе, Афганистане, Бурунди, Гватемале, Гвинее-Бисау, Либерии, Таджикистане и Центральноафриканской Республике. |
The occurrence of a major poliomyelitis outbreak in 1999 in Angola a country with close cultural and commercial contacts with Brazil underscores the need to maintain the acute flaccid paralysis surveillance system in order to assure the detection of any possible future reintroduction of wild polio virus into Brazil. |
Крупная вспышка полиомиелита в 1999 году в Анголе - стране, имеющей тесные культурные и торговые связи с Бразилией, - подчеркивает необходимость сохранения системы контроля за случаями острого периферического паралича, чтобы обеспечить быстрое обнаружение любого повторного появления "дикого" вируса полиомиелита в будущем. |
In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. |
В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
In many of the current conflict situations, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, local strongmen have a vested interest in the perpetuation of instability and may view the re-establishment of strong administrative or governance structures as threatening to their objectives. |
Во многих нынешних конфликтных ситуациях, таких, как в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, местные князьки особо заинтересованы в сохранении нестабильности и могут рассматривать восстановление сильных административных структур или структур управления как препятствие на пути достижения их целей. |
One of the best examples of the use of worldwide focus points to generate interest in population and reproductive health issues took place in 2000 in Angola. |
В 2000 году в Анголе состоялось мероприятие, которое стало одним из наилучших примеров использования глобальной информационной деятельности для привлечения интереса к демографическим вопросам и вопросам репродуктивного здоровья. |
Its primary function will be to monitor all aspects of diamond production, certification and commercialization in Angola - in other words it will be a complete but independent diamond security system. |
Главные функции эти органа будут заключаться в осуществлении контроля за всеми аспектами добычи, сертификации и реализации алмазов в Анголе - другими словами, это будет всесторонняя, но независимая система сохранности алмазов. |
The African Union has, in a series of resolutions adopted by its leading organs, strongly affirmed its support for the Security Council sanctions against UNITA and its commitment to achieving peace and stability in Africa in general and Angola in particular. |
Африканский союз в ряде резолюций, принятых его руководящими органами, заявлял о своей решительной поддержке санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА и о своей приверженности делу обеспечения мира и стабильности в Африке в целом и в Анголе в частности. |
It is clear that the task has not yet been completed, since not only are investigations still pending but monitoring and deterrence cannot be ended until such time as the Security Council's ultimate objective, which is peace in Angola, is achieved. |
Очевидно, что Механизм еще не выполнил поставленную перед ним задачу в полном объеме: не только не завершены расследования, но и деятельность по наблюдению и сдерживанию не может быть прекращена до тех пор, пока не будет достигнута конечная цель, а именно мир в Анголе. |
These programmes take place in all parts of the world, with the largest programmes in Bosnia, Afghanistan, Mozambique, Angola, Cambodia, Rwanda, Laos and Central America. |
Эти программы осуществляются во всех частях мира, и наиболее крупные из них проводятся в Боснии, Афганистане, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Руанде, Лаосе и Центральной Америке. |
In March and November 2003 respectively, the Mine Action Service presented case studies on Afghanistan and Angola to illustrate the impact of anti-vehicle mines on humanitarian and development assistance and on clearance operations. |
В марте и ноябре 2003 года Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, представила тематические исследования по Афганистану и Анголе с целью проиллюстрировать воздействие противотранспортных мин на оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития и операции по разминированию. |
The Chairman drew the Committee's attention to the reports of the Secretary-General on the proposed resource requirements relating to the extension of the mandate of the United Nations Office in Angola and to the monitoring mechanism authorized by the Security Council in its resolution 1295. |
Председатель обращает внимание Комитета на доклады Генерального секретаря о предлагаемых потребностях в ресурсах в связи с продлением мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе и в связи с механизмом наблюдения, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 1295. |
Other areas covered included reviews of UNHCR's work on internal displacement issues in Angola and Sri Lanka; on reintegration programmes in Liberia and South-east Asia; and on the protection of refugees' physical security in Kenya and the United Republic of Tanzania. |
В числе других охваченных вопросов можно назвать обзор работы УВКБ по решению проблем внутреннего перемещения населения в Анголе и Шри-Ланке; по реализации программ реинтеграции в Либерии и Юго-Восточной Азии; а также по обеспечению физической безопасности беженцев в Кении и Объединенной Республике Танзании. |
Although there have been some positive signs such as the recent ceasefire agreement in Angola or the holding of presidential and legislative elections in Sierra Leone, the processes of social and political breakdown accompanied by armed tension have continued. |
Хотя отмечены некоторые позитивные сдвиги, как, например, недавнее соглашение о прекращении огня в Анголе и проведение президентских выборов и выборов в законодательный орган в Сьерра-Леоне, процессы социального и политического разложения, сопровождаемые вооруженными беспорядками, продолжаются. |
The long 27-year civil war in Angola leaves in its wake a million dead, 50,000 orphans, 100,000 persons mutilated by anti-personnel mines and a third of the population, in other words 4 million people, displaced. |
В результате долгой гражданской войны, продолжавшейся в Анголе 27 лет, погиб миллион человек, 50000 детей остались сиротами, 100000 человек подорвались на противопехотных минах, а треть населения, т.е. 4 миллиона человек, стала перемещенными лицами. |
We look forward to the continued efforts of the follow-on mechanism authorized during the Canadian presidency to sustain the momentum towards addressing the deadly link between illegally mined diamonds and conflicts in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы возлагаем большие надежды на продолжающиеся усилия последующего механизма, санкционированного во время председательствования в Совете Канады, - усилия по поддержанию импульса в деле устранения смертоносной связи между незаконно добываемыми алмазами и конфликтами в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
We cannot fail to see the negative spillover effects of the civil war in Angola to the neighbouring countries, including, very recently, to Namibia, resulting in civilian loss of life. |
Мы не можем не заметить распространения негативных последствий гражданской войны в Анголе на соседние страны, в том числе, совсем недавно, на Намибию, что привело к гибели гражданских лиц. |
He stated that he was gratified that the United Nations and the international community were united on the link between diamonds and arms, towards which Ambassador Fowler had paved the way on Angola. |
Он заявил, что ему отрадно видеть то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество едины в оценке связи между алмазами и вооружениями, путь к установлению которой посол Фаулер предложил еще в Анголе. |
Meanwhile, I am delighted to inform the members of the Council that the head of the United Nations Office In Angola has been selected and that his appointment will be communicated to the Council very soon - perhaps as soon as tomorrow. |
В настоящее время я рад сообщить членам Совета, что определен кандидат на пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе и что о его назначении Совет будет проинформирован в весьма скором временим, возможно, даже завтра. |
We thus completely concur with the Secretary-General, and with the oft-repeated declarations of this Council, that the primary responsibility for the appalling humanitarian situation in Angola lies squarely with UNITA. |
Поэтому мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря и полностью согласны с неоднократно звучавшими в этом Совете заявлениями о том, что главную ответственность за тяжелую гуманитарную ситуацию, сложившуюся в Анголе, несет исключительно УНИТА. |
The debate also allows us to emphasize again that only a political solution can contribute to the restoration of lasting peace and security in Angola and the region, and that the United Nations has an essential part to play in this regard. |
Эта дискуссия также позволит нам вновь подчеркнуть, что восстановление прочного мира и безопасности в Анголе и в регионе в целом может быть обеспечено лишь посредством политического урегулирования, и в этой области Организация Объединенных Наций должна сыграть свою решающую роль. |
A total of 75 United Nations Volunteers were fielded to the United Nations Verification Mission in Angola in 1995. |
В состав Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе в 1995 году было направлено в общей сложности 75 добровольцев Организации Объединенных Наций. |