The past five years have seen the completion of a number of disarmament, demobilization and reintegration programmes, including in Liberia and Burundi as well as reintegration programmes in Angola, the Niger and Timor-Leste. |
За прошедшие пять лет было завершено осуществление нескольких программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе в Бурунди и Либерии, а также программ реинтеграции в Анголе, Нигере и Тиморе-Лешти. |
Country project-funded activities have included the first-time installation of the DMFAS software in Guinea-Bissau (Ministry of Finance), as well as a complete version update installation in Angola (Central Bank) and Djibouti (Ministry of Finance). |
Деятельность, финансировавшаяся через страновые проекты, включала осуществленную впервые установку программного обеспечения ДМФАС в Гвинее-Бисау (в Министерстве финансов), а также установку полностью обновленной версии в Анголе (в центральном банке) и Джибути (в Министерстве финансов). |
As at 11 November 2010, of the 48 LDCs that had received funding for the preparation of NAPAs, 45 had submitted NAPAs to the secretariat and three (Angola, Myanmar and Timor-Leste) had yet to submit completed NAPAs. |
По состоянию на 11 ноября 2010 года из 48 НРС, получивших финансирование на цели подготовки НПДА, 45 уже представили свои программы в секретариат, а трем (Анголе, Мьянме и Тимору-Лешти) еще лишь предстоит сделать это после завершения подготовки своих НПДА. |
While noting that Angola still had a long way to go, the delegation pointed out that the international community was itself aware of what needed to be done, in particular in terms of development funding and respect for commitments made at major international conferences. |
Отметив, что в Анголе еще предстоит выполнить обширную работу, делегация отметила, что само международное сообщество также полностью сознает, какую работу ему еще предстоит проделать, в частности в области финансирования развития и выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях. |
establishing legal frameworks for local integration or alternative status for Angolan refugees in Botswana, Namibia and Zambia, and for Congolese refugees in Angola; and |
создания нормативно-правовой базы местной интеграции или альтернативного статуса для ангольских беженцев в Ботсване, Намибии и Замбии и для конголезских беженцев в Анголе, а также |
Expresses its gratitude to donors and United Nations agencies, funds and programmes for the assistance provided to Angola in support of initiatives and programmes for the alleviation of the humanitarian crisis and poverty eradication. |
выражает благодарность донорам и учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за оказание Анголе помощи в поддержку инициатив и программ, направленных на смягчение остроты гуманитарного кризиса и искоренение нищеты. |
Significant increases in public sector investment resulted in sizeable budget deficits in some oil-exporting countries: Angola (-5.0 per cent), Chad (-4.4 per cent), Egypt (-7.9 per cent) and Tunisia (-3.8 per cent). |
Значительное увеличение государственных инвестиций привело к образованию ощутимого бюджетного дефицита в некоторых странах-экспортерах нефти, например в Анголе (- 5 процентов), Чаде (4,4 процента), Египте (7,9 процента) и Тунисе (3,8 процента). |
However, the in-kind contributions received by the Brazil and Angola country offices were omitted from the UNDP list of in-kind contributions, resulting in an understatement in the note on in-kind contributions for the biennium 2006-2007. |
Однако взносы натурой, полученные страновыми отделениями в Анголе и Бразилии, были опущены из составленного ПРООН списка взносов натурой, в результате чего объем этих взносов в примечании по взносам натурой за двухгодичный период 2006 - 2007 годов был занижен. |
(m) Training of police trainers in Angola in human rights law and treaty law; for the benefit of law enforcement officials; financed under the regular budget; |
м) обучение полицейских инструкторов в Анголе по вопросам права прав человека и права международных договоров; для должностных лиц правоохранительных органов; финансируется за счет регулярного бюджета; |
At the request of UNHCR, UNOPS implemented projects establishing and managing 10 human rights facilities in Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo that provided human rights training to 1,000 police officers, human rights trainers, civil society representatives and students. |
По просьбе УВКБ ЮНОПС занималось осуществлением проектов создания налаживания работы 10 центров по правам человека в Анголе, Бурунди и Демократической Республике Конго, в которых 1000 полицейских, инструкторов по правам человека, представителей гражданского общества и студентов прошли обучение в области прав человека. |
Other opportunities emerged for Congolese refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola, Congolese from the Republic of Congo in Gabon, Ghanaians in Togo, Nigerians in Cameroon, Togolese in Ghana, and Rwandans in several countries. |
Другие подобные возможности возникли для конголезских беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, конголезцев из Республики Конго в Габоне, ганцев в Того, нигерийцев в Камеруне, тоголезцев в Гане и руандийцев в нескольких странах. |
In Africa, opportunities emerged for refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola; Nigerians in Cameroon; Congolese in Gabon; Togolese in Ghana; and Ghanaians in Togo. |
В Африке такие возможности появились для беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, нигерийских беженцев в Камеруне, конголезских беженцев в Габоне, беженцев из Того в Гане и ганских беженцев в Того. |
The armed conflict after the 1992 legislative and presidential elections made it impossible to hold periodic elections in Angola, and in particular the local elections to elect the executive and administrative bodies as part of the State organization, in accordance with Article 145 of the Constitutional Law. |
Вооруженный конфликт, разразившийся после законодательных и президентских выборов 1992 года, сделал невозможным проведение периодических выборов в Анголе и, в частности, местных выборов в исполнительные и административные органы, являющиеся частью организации государства в соответствии со статьей 145 Конституции. |
In that connection, Angola is honoured to chair the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, an effective interregional mechanism for cooperation in the areas of development, peace and security among its 24 member States in Africa and South America. |
В этой связи Анголе была оказана честь председательствовать в Зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая является эффективным межрегиональным механизмом сотрудничества в области развития, мира и безопасности между 24 ее государствами-членами, расположенными в Африке и в Южной Америке. |
UNICEF is the Principal Recipient of Global Fund grants in Somalia and is one of the recipients and partners of the Global Fund for HIV/AIDS in Azerbaijan, Indonesia, Mongolia, the Pacific, and the Sudan, and for malaria in Angola. |
ЮНИСЕФ является основным получателем субсидий Глобального фонда в Сомали, а также одним из получателей и партнеров Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азербайджане, Индонезии, Монголии, Тихоокеанском регионе и Судане, а также по борьбе с малярией в Анголе. |
To implement the new tasks described above, the mandate of the United Nations Office in Angola, which is set out in Security Council resolution 1268 (1999), would need to be adjusted to include the following additional tasks: |
В целях решения новых описанных выше задач мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, который изложен в резолюции 1268 (1999) Совета Безопасности, необходимо будет скорректировать для включения следующих дополнительных задач: |
Welcoming the continued reduction of areas of tension in Africa, the establishment of a non-racial democratic regime in South Africa, the return of peace to Angola and Mozambique and the beginning of national reconciliation in Liberia, |
ВЫРАЖАЯ УДОВЛЕТВОРЕНИЕ по поводу постепенного сокращения числа очагов напряженности на континенте, установления демократического нерасового режима в Южной Африке, а также восстановления мира в Анголе и Мозамбике и начала процесса национального примирения в Либерии, |
In connection with your note of 16 September 1997, I have the honour to transmit to you herewith the position of the Government of the Republic of Panama concerning the situation in Angola (Security Council resolution 1127 (1997)): |
В связи с Вашей нотой от 16 сентября 1997 года имею честь настоящим информировать Вас о позиции правительства Республики Панама в отношении положения в Анголе (резолюция 1127 (1997) Совета Безопасности): |
Act No 14/91, or the Associations Act, establishes the basis on which associations and NGOs operate in Angola. |
а) закон 14/91, или закон об ассоциациях, определяющий основы деятельности ассоциаций и НПО в Анголе; |
The number of minors in conflict with the law receiving legal and social treatment in accordance with international standards, which increased by 50 per cent in at least three developing countries, including Angola and Mozambique, by the end of 2007. |
число несовершеннолетних, преступивших закон и получающих правовую и социальную помощь в соответствии с международными стандартами, которое увеличится на 50 процентов по меньшей мере в трех развивающихся странах, в том числе в Анголе и Мозамбике, к концу 2007 года. |
Welcomes the appointment of a resident Special Representative of the Secretary-General (SRSG) to serve as the head of UNMA, and to oversee a coordinated and integrated approach to United Nations activities in Angola as reflected in the UNMA mandate described in paragraph 3 below; |
приветствует назначение базирующегося в стране Специального представителя Генерального секретаря (СПГС), который будет возглавлять МООНА и следить за применением скоординированного и комплексного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций в Анголе согласно мандату МООНА, описываемому в пункте 3 ниже; |
The Ministry of Home Affairs of Singapore will reject all import and export of arms and related materials of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment and spare parts from/to UNITA in Angola; |
Министерство внутренних дел Сингапура будет отказывать во всех лицензиях на закупку у УНИТА и продажу оружия и соответствующей техники всех видов, включая оружие и боеприпасы, военных транспортных средств и оборудования и запасных частей для него в Анголе; |
The Government of Germany has contributed the following amounts (in deutsche mark) to humanitarian programmes and food and nutrition programmes in Angola: Food and nutrition |
Правительство Германии внесло на нужды гуманитарных программ и программ в области продовольствия и питания в Анголе следующие суммы (в немецких марках): |
In what way can it - must it - react when individuals and groups perpetrate all types of serious violations of fundamental human rights, as happens in the case of the conflicts that prevail in the former Yugoslavia, Angola, Somalia and Rwanda? |
Каким образом она может - и должна - реагировать на ситуации, в которых отдельные лица и группы лиц совершают всевозможные серьезные нарушения основных прав человека, как это имеет место в рамках конфликтов, разразившихся сейчас в бывшей Югославии, Анголе, Сомали и Руанде? |
Condemned the widespread harassment of humanitarian aid workers, leading to their withdrawal from parts of Angola, and the loss of property and supplies of humanitarian agencies. It appealed for the protection of all humanitarian aid workers in Angola; |
осудил распространенные случаи домогательств в отношении сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, приводящие к их уходу из отдельных районов Анголы, и потерю имущества и материально-технических средств гуманитарных учреждений; призвал к защите всех сотрудников по оказанию гуманитарной помощи в Анголе; |