Further, it apparently feels no obligation to fulfil the requirements of the international community concerning peace in Angola as contained in Security Council resolution 864 (1993). 95-41811 (E) 281295 English Page |
Кроме того, оно не считает, по всей видимости, себя обязанным выполнять требования международного сообщества в отношении мирного процесса в Анголе, которые изложены в резолюции 864 (1993) Совета Безопасности. |
Stresses the importance it attaches to the expeditious establishment of a well-coordinated and comprehensive mine clearance programme in Angola as set out in the Secretary-General's report dated 1 February 1995, and requests him to inform the Council of progress in its implementation; |
подчеркивает важность, которую он придает скорейшему учреждению хорошо скоординированной и всеобъемлющей программы по разминированию в Анголе, как это предусмотрено в докладе Генерального секретаря от 1 февраля 1995 года, и просит его информировать Совет о прогрессе в ее осуществлении; |
On the basis of these assessment missions and mine-action plans developed jointly between the two Departments, the United Nations has begun mine-action programmes in Angola and Yemen, and is only awaiting government consent before beginning similar integrated programmes in Georgia and Rwanda. |
На основе результатов этих оценочных миссий и планов действий по разминированию, разработанных совместно двумя департаментами, Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению программ действий по разминированию в Анголе и Йемене и ждет лишь разрешения правительств, прежде чем начать аналогичные комплексные программы в Грузии и Руанде. |
Over the last year, the United Nations Secretariat has been responsible for programmes in Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Eastern Slavonia, Mozambique and Rwanda, with continuing input into the programmes in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
В течение прошедшего года на Секретариат Организации Объединенных Наций была возложена ответственность за осуществление таких программ в Афганистане, Анголе, Боснии и Герцеговине, Восточной Славонии, Мозамбике, Руанде и Хорватии; он также продолжал вносить вклад в осуществление аналогичных программ в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Angola will have the standardized school approach, although, because of the size of the country, there may be more than one training site, with a staff member specifically designated to ensure standardized training. |
В Анголе будет использоваться стандартизованный метод обучения, хотя, в силу размеров этой страны, может быть создано несколько учебных центров, причем одному из сотрудников будет конкретно поручено обеспечивать стандартизованный подход к обучению. |
The number of non-governmental organizations operating in Angola has nearly tripled since 1993, from some 40 at the end of that year to 115 (60 national and 55 international) in July 1995. |
Количество действующих в Анголе неправительственных организаций с 1993 года увеличилось почти втрое - с примерно 40 в конце указанного года до 115 (60 национальных и 55 международных организаций) в июле 1995 года. |
Declares its intention to review the role of the United Nations in Angola in the event that a peace agreement has not been reached in Lusaka by the time of the expiration of the extended mandate of the Verification Mission; |
заявляет о своем намерении рассмотреть роль Организации Объединенных Наций в Анголе в том случае, если к моменту истечения продленного мандата Контрольной миссии в Лусаке не будет достигнуто мирного соглашения; |
Deeply concerned at reports of renewed clashes in Angola after the entry into force of the agreed cease-fire, which cause suffering to the civilian population, and may jeopardize the successful implementation of the Lusaka protocol and hamper the effective discharge of the mandate of the Verification Mission, |
будучи глубоко обеспокоен сообщениями о том, что после вступления в силу согласованного прекращения огня в Анголе возобновились столкновения, которые причиняют страдания гражданскому населению и могут поставить под угрозу успешное осуществление Лусакского протокола и затруднить эффективное выполнение мандата Контрольной миссии, |
Demands that all concerned in Angola take the necessary measures to ensure the safety and freedom of movement of United Nations and other personnel deployed under the Verification Mission; |
требует, чтобы все, кого это касается в Анголе, приняли необходимые меры для обеспечения безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, развертываемого в рамках Контрольной миссии; |
Deeply concerned about the grave humanitarian situation, the serious deterioration of human rights, and the destruction of basic infrastructures as a result of the continuing hostilities in Angola, |
будучи глубоко озабочена тяжелым положением в гуманитарной области, серьезным ухудшением положения в области прав человека, а также разрушением основных инфраструктур в результате продолжения военных действий в Анголе, |
Some of the titles were "The Cambodians vote enthusiastically in the country's first multi-party elections", "Yugoslavia situation report", "Saving Somalia", and "Fighting threatens to derail Angola's first multi-party elections". |
Среди тем, которые освещались в этих репортажах, можно упомянуть "Камбоджийцы с энтузиазмом участвуют в первых многопартийных выборах в стране", "Репортаж о ситуации в Югославии", "Спасение Сомали" и "Устранить угрозу срыва первых многопартийных выборов в Анголе". |
This arrangement was successfully put in place for the logistic support contracts for the United Nations Mission in Haiti, the United Nations Assistance Mission in Rwanda and the United Nations Angola Verification Mission. |
Этот механизм успешно применялся в контексте заключения контрактов по материально-техническому обеспечению Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Stressing the need the strengthen the process of de-mining of all roads, as well as areas of productive activities, by means of appropriate international assistance and the continued commitment of all parties in Angola, |
подчеркивая необходимость укрепления - через посредство надлежащей международной помощи и сохраняющейся приверженности всех сторон в Анголе - процесса разминирования всех дорог, а также районов производительной деятельности, |
Expresses its appreciation to all States, United Nations organizations and other donors for the substantial humanitarian assistance rendered to Angola during the last two years, and appeals for continued and generous contributions in support of humanitarian activities facilitating the current transition to peace; |
З. выражает свою признательность всем государствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим донорам за существенную гуманитарную помощь, оказанную Анголе за последние два года, и призывает продолжать вносить щедрые взносы для поддержки гуманитарной деятельности, способствующей нынешнему переходу к миру; |
It should also apply to the situation in Rwanda and Burundi, where regional initiatives must also back up international efforts, in the Western Sahara, in Angola and in Liberia, where it should be possible to implement the United Nations plan of action. |
Это должно относиться и к ситуации в Руанде и Бурунди, где региональные инициативы также должны послужить опорой для международных усилий, и к ситуации в Западной Сахаре, Анголе и Либерии, где должны быть созданы условия для претворения в жизнь разработанного Организацией Объединенных Наций плана действий. |
This trust fund was established to provide support to the Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH) in Angola, especially with regard to the demobilization of combatants at the local level, and in addition, to support the build-up and development of a national Volunteer Sending Capacity. |
Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки Группе по координации гуманитарной помощи (ГКГП) в Анголе, прежде всего в отношении демобилизации комбатантов на местном уровне и, кроме того, для оказания поддержки в создании и укреплении национального потенциала по направлению добровольцев. |
Armed conflict, for example, in the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Sierra Leone, Burundi and Angola and between Ethiopia and Eritrea have brought about widespread loss of life, maiming, torture and destruction. |
Вооруженные конфликты, например в Демократической Республике Конго, Республике Конго, Сьерра-Леоне, Бурунди и Анголе, а также конфликт между Эфиопией и Эритреей, привели к гибели и ранению большого числа людей, явились причиной применения пыток и повлекли за собой разрушения. |
In fact, 1999 estimates for peacekeeping assessments had to be adjusted to take into account the recent decisions by the Security Council not to renew the mandates of the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Preventive Deployment Force. |
В частности, расчетный объем взносов на деятельность по поддержанию мира на 1999 год необходимо скорректировать с учетом принятых недавно решений Совета Безопасности не продлевать мандаты Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций. |
In addition, 23 passengers and crew members working for or with the United Nations lost their lives when two United Nations aircraft crashed in Angola on 26 December 1998 and 2 January 1999. |
Помимо этого, 23 пассажира и члена экипажа, задействованных в операциях Организации Объединенных Наций или сотрудничавших с ней, погибли в результате падения двух самолетов Организации Объединенных Наций в Анголе - 26 декабря 1998 года и 2 января 1999 года. |
The closure of two major missions, the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Preventive Deployment Force, and the completion of a follow-on operation, the United Nations Police Support Group in Croatia, have brought the current number of peacekeeping operations to 16. |
После прекращения деятельности двух крупных миссий - Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций - и завершения одной дополнительной операции, осуществлявшейся Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции в Хорватии, количество операций по поддержанию мира к настоящему моменту составило 16. |
Requests the Secretary-General to submit a report, as necessary, but no later than 7 August 1998, with recommendations regarding the United Nations involvement in Angola, taking into account the safety and freedom of movement of MONUA personnel and the status of the peace process; |
просит Генерального секретаря представить доклад, когда это будет необходимо, однако не позднее 7 августа 1998 года, в котором содержались бы рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в Анголе, принимая во внимание безопасность и свободу передвижения персонала МНООНА и состояние мирного процесса; |
Considering the denunciation made by the then United Nations Secretary-General's Special Representative to Angola, shortly before his tragic death, and his criticism that UNITA had failed to demobilize its troops in at least eight provinces of the country, |
принимая во внимание разоблачение, сделанное бывшим Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Анголе незадолго до его трагической гибели, и высказанные им критические замечания, согласно которым УНИТА не осуществил демобилизацию своих войск по крайней мере в восьми провинциях страны, |
The United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) was established as of 1 July 1997 by the Security Council in its resolution 1118 (1997) of 30 June 1997 with an initial mandate until 31 October 1997. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1118 (1997) от 30 июня 1997 года постановил учредить с 1 июля 1997 года Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) с первоначальным мандатом, действующим до 31 октября 1997 года. |
With the exception of the deterioration of the political and security situation in Angola, there appears to have been some improvement in the political and security situation in most countries of the Central African region. |
Если не считать ухудшения политической ситуации и обстановки в плане безопасности в Анголе, в большинстве стран центральноафриканского региона, судя по всему, имели место определенные улучшения в политическом положении и ситуации в области безопасности. |
In view of this, of the 70 vehicles purchased out of the UNOMIL budget, 45 were subsequently transferred to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) and 25 to the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
С учетом этого из 70 автотранспортных средств, закупленных за счет средств, предусмотренных в бюджете МНООНЛ, 45 были переданы впоследствии Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) и 25 - Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |