The peace process in Angola is also on track, as evidenced by the quartering and disarmament, which are now almost complete after some extensions. |
Продолжается мирный процесс и в Анголе, доказательством чего являются почти завершенные, после нескольких отсрочек, мероприятия по расквартированию и разоружению войск. |
We have seen this in the former Yugoslavia, Afghanistan, Somalia, Rwanda, Burundi, Angola, Liberia and Haiti. |
Мы столкнулись с этим в бывшей Югославии, Афганистане, Сомали, Руанде, Бурунди, Анголе, Либерии и Гаити. |
If the momentum for peace is kept in Angola, there is no doubt that a subregion long associated with conflicts will have established durable peace and stability. |
Если удастся сохранить динамику процесса установления мира в Анголе, то нет сомнений в том, что в этом субрегионе, который давно ассоциируется с конфликтами, можно будет установить прочный мир и стабильность. |
We could mention with satisfaction the cases of Nicaragua and El Salvador in Central America, as well as Haiti, Angola, Cambodia, Mozambique and others. |
Мы с удовлетворением могли бы упомянуть результаты, достигнутые в Никарагуа и Сальвадоре в Центральной Америке, а также в Гаити, Анголе, Камбодже, Мозамбике и других местах. |
True, for some conflicts, such as those in Angola or the Middle East, significant progress has recently been achieved. |
Справедливо, однако, что в послёднее время в процессе урегулирования ряда конфликтов, как, например, в Анголе и на Ближнем Востоке, достигнут существенный прогресс. |
It is true that significant progress has been made in some of these conflicts, particularly in Angola and to a lesser extent in Rwanda. |
Можно не сомневаться в том, что в некоторых из этих конфликтов, особенно в Анголе и в меньшей степени в Руанде, был достигнут существенный прогресс. |
Recent country examples of such analysis include Albania, Angola, Cambodia, India, Kenya, Mauritania, Niger, Pakistan, the Philippines, Somalia and Thailand. |
В качестве последних примеров проведения такого анализа в странах можно, в частности, привести деятельность в Албании, Анголе, Индии, Камбодже, Кении, Мавритании, Нигере, Пакистане, Сомали, Таиланде и на Филиппинах. |
Child-focused mine-awareness programmes received continued UNICEF support during 1998 in several countries, including Angola, Bosnia and Herzegovina, Mozambique and Sri Lanka. |
В 1998 году ЮНИСЕФ продолжил оказывать поддержку предназначавшимся для детей программам информирования о минной опасности в ряде стран, в том числе в Анголе, Боснии и Герцеговине, Мозамбике и Шри-Ланке. |
The authors also consider that Portugal is jointly responsible for the material harm suffered by its citizens in Angola after independence, by virtue of the duty of diplomatic protection. |
Кроме того, авторы считают, что Португалия, наряду с другими сторонами, несет ответственность за материальный ущерб, который понесли ее граждане в Анголе после независимости, исходя из соображений, связанных с обязанностью обеспечивать дипломатическую защиту. |
My Government has no objection as to its current configuration, that is, independent from the United Nations office in Angola. |
Мое правительство не имеет возражений против ее нынешнего статуса, как органа, независимого от отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The acronym UNOA for the United Nations Office in Angola is acceptable to us. |
Сокращение ЮНОА (Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе) вполне нас устраивает. |
In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery. |
В Анголе, одной из стран, где минная проблема стоит особенно остро, наземные мины препятствуют оказанию гуманитарной помощи и осуществлению деятельности в целях развития, представляют опасность для жизни и здоровья людей и тормозят восстановление разрушенного хозяйства. |
Conflicts in Angola and the Sudan have persisted long past the time when either side could retain faith in a military solution. |
Конфликты в Анголе и Судане продолжались бы немыслимо долго, если бы одна из сторон сохраняла веру в военное решение. |
The situation has attained devastating proportions, and could be compared with the humanitarian catastrophe in Angola during the fighting in 1993 and 1994. |
Ситуация достигла ужасающих масштабов, по которым она может сравниться с гуманитарной катастрофой в Анголе в период боевых действий в 1993 и 1994 годах. |
In Angola technical support was provided to the Government national family tracing and reunification programme, ensuring rapid identification, family tracing and reunification. |
В Анголе оказывалась техническая поддержка национальной программе правительства по поиску разлученных семей и их воссоединению, обеспечивающей оперативное выявление, поиск и воссоединение семей. |
Angola, like Colombia, has a long-standing situation of internal displacement which has deteriorated significantly. |
В Анголе, как и в Колумбии, проблема перемещенных внутри страны лиц возникла давно и приобрела особую остроту. |
Political and operational constrains notwithstanding, it was decided to maintain a programme that would cover the emergency needs of humanitarian projects in Angola. |
Несмотря на проблемы политического и оперативного характера, было решено продолжить осуществление программы в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей, связанных с гуманитарными проектами в Анголе. |
Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. |
Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек. |
OCHA has cooperated with UNMAS in facilitating assessment missions to Kosovo and providing advice on the humanitarian impact of landmines in Angola, Guinea-Bissau and Sudan. |
УКГВ сотрудничает с СООНР в оказании содействия миссиям по оценке положения дел в Косово и в проведении консультаций по вопросам гуманитарных последствий использования противопехотных мин в Анголе, Гвинее-Бисау и Судане. |
He highlighted the grave situation in Angola and pointed out that his Government did not accept entering into any new negotiations with Dr. Jonas Savimbi. |
Он особо отметил угрожающую ситуацию, сложившуюся в Анголе, и подчеркнул, что его правительство не считает допустимым вступать в какие-либо новые переговоры с д-ром Жонасом Савимби. |
United Nations agencies and their humanitarian partners in Angola are finalizing the 1999 Inter-Agency Consolidated Appeal that will seek approximately US$ 66 million for emergency and life-sustaining activities for the vulnerable populations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности в Анголе завершают подготовку объединенного межучрежденческого призыва на 1999 год, в рамках которого необходимо будет мобилизовать приблизительно 66 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и мероприятия по жизнеобеспечению уязвимых категорий населения. |
The United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) has been able to verify some of the accusations made by both the Government and UNITA. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) смогла проверить некоторые из обвинений, высказывавшихся как правительством, так и УНИТА. |
I believe that in the present circumstances the continued presence of the United Nations in Angola would be necessary, although at a reduced level. |
Я считаю, что в нынешних обстоятельствах дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе будет необходимо, хотя и в меньших масштабах. |
He is expected to arrive at his duty station in Angola during the second half of April to allow for a proper hand-over. |
Как ожидается, он прибудет к месту службы в Анголе во второй половине апреля, с тем чтобы обеспечить надлежащую передачу дел. |
I must once again remind both parties that they are responsible for ensuring the safety and security of all United Nations personnel in Angola. |
Я должен вновь напомнить обеим сторонам о том, что они несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Анголе. |