The Government believes that the talks that will be concluded with the meeting between the military heads of the Armed Forces of Angola and UNITA will establish the conditions for a return to peace and national reconciliation in Angola. |
Правительство полагает, что переговоры, которые будут завершены на встрече между военными руководителями Вооруженных сил Анголы и УНИТА, создадут условия для возвращения к миру и национальному примирению в Анголе. |
Members of the Council remained extremely concerned about the deteriorating humanitarian situation in Angola, and expressed concern at the low level of response by donors to the humanitarian appeal for Angola. |
Члены Совета по-прежнему испытывали глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарного положения в Анголе и выразили озабоченность в связи с недостаточно активным откликом доноров на гуманитарный призыв в отношении Анголы. |
Informal "informals", convened by the Permanent Mission of Angola, on the draft resolution on international assistance to Angola), will be held today, 3 December 2004, following the adjournment of the informal meeting of the Second Committee, in Conference Room 2. |
Сегодня, З декабря 2004 года, после неофициального заседания Второго комитета в зале заседаний 2 состоятся организуемые Постоянным представительством Анголы неофициальные неформальные консультации по проекту резолюции о международной помощи Анголе повестки дня). |
In Angola the situation is the same: fighting continues although a peace agreement is in place and an arms embargo on National Union for the Total Independence of Angola is in force. |
В Анголе складывается такая же ситуация: столкновения продолжаются, несмотря на действие мирного соглашения и эмбарго на поставки оружия Национальному союзу за полную независимость Анголы. |
The situation in Angola has taken a turn for the better this year, and I hope that Angola will benefit from an upgraded United Nations presence and from the engagement of a new Special Representative of the Secretary-General. |
Положение в Анголе также улучшилось в этом году, и я надеюсь, что Ангола выиграет от более широкого присутствия Организации Объединенных Наций и усилий нового Специального представителя Генерального секретаря. |
They are the United Nations Assistance to the Facilitator of the Burundi Peace Process, the United Nations Office in Angola and the Security Council Expert Panels on Angola. |
Речь идет о Помощи Организации Объединенных Наций Координатору бурундийского мирного процесса, Отделении Организации Объединенных Наций в Анголе (ЮНОА) и группах экспертов Совета Безопасности по Анголе. |
A total of 34 vehicles have been transferred from the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) to the United Nations Office in Angola. |
Из Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе (ЮНОА) было передано в общей сложности 34 автотранспортных средства. |
8.6 The Committee notes that the situation in Angola, given the peace process, is still difficult, as recently stated in a report by the Secretary-General on the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA). |
8.6 Комитет отмечает, что положение в Анголе с точки зрения мирного процесса по-прежнему остается весьма сложным, о чем свидетельствует недавний доклад Генерального секретаря о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
It is therefore recommended that the General Assembly consider the equipment to the Angola Demining Programme as part of the downsizing of the United Nations Observer Mission in Angola. |
Таким образом, Генеральной Ассамблее рекомендуется рассмотреть вопрос о безвозмездной передаче оборудования Программе по разминированию в Анголе в рамках усилий по сокращению численности персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The United Nations, which has invested so much effort and resources in Angola, stands ready to play a political role, if requested, in order to assist all concerned in Angola in reaching a peaceful solution. |
Организация Объединенных Наций, вложившая столько усилий и ресурсов в нормализацию обстановки в Анголе, готова, если ее об этом попросят, сыграть политическую роль, с тем чтобы помочь всем соответствующим сторонам в Анголе в достижении мирного урегулирования. |
Thus, concretely, with reference to the measures taken by the Angolan Government, it is pertinent to mention the role played by Angola in the context of the Security Council's Sanctions Committee 864 (1993) related to the situation in Angola. |
Таким образом, конкретно в отношении мер, принятых правительством Анголы, целесообразно отметить роль, которую Ангола играет в контексте резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о санкциях, касающейся положения в Анголе. |
The consolidation of the peace process, along with the gradual creation of favourable conditions in Angola, have led to the spontaneous return of 130,000 refugees to Angola from June 2002 to June 2003. |
Укрепление мирного процесса наряду с постепенным созданием в Анголе благоприятных условий привело к стихийному возвращению в период с июня 2002 года по июнь 2003 года в Анголу 130000 беженцев. |
The Security Council's consideration of the situation in Angola today is an important opportunity to focus now on the practical steps that need to be taken to relieve a situation that shames Angola and the international community. |
Рассмотрение сегодня Советом Безопасности ситуации в Анголе является важной возможностью для концентрации внимания на практических шагах, которые должны быть предприняты для облегчения ситуации, являющейся позором для Анголы и международного сообщества. |
In Angola, fighting intensified and at the beginning of the year, the government forces regained control of some of the eastern part of the country which at one time had been under the control of the Union for the Total Independence of Angola. |
В Анголе была отмечена интенсификация боевых действий, и в начале года правительственные силы восстановили свой контроль над некоторыми районами восточной части страны, которые одно время находились под контролем Национального союза за полную независимость Анголы. |
Kyrgyzstan welcomed Angola's efforts to combat all forms of violence linked to the trafficking in women and children, and expressed appreciation for Angola's efforts to create a national strategy for the promotion of gender equality. |
Кыргызстан приветствовал усилия Анголы по борьбе со всеми формами насилия в связи с торговлей женщинами и детьми, а также выразил удовлетворение предпринимаемыми в Анголе усилиями по разработке национальной стратегии поощрения гендерного равенства. |
Allow me also to welcome the recent legislative elections in Angola and to congratulate the people and authorities of Angola for the responsible and transparent manner in which those important elections were conducted. |
Я хотел бы также приветствовать недавно состоявшиеся выборы в законодательные органы в Анголе и поздравить народ и власти Анголы с ответственным и транспарентным проведением этих важных выборов. |
In Angola, a national entrepreneurship curriculum programme is under way, in partnership with the Governments of Angola, Portugal, Republic of Korea, the United Nations Development Programme (UNDP) and the private sector. |
В Анголе идет реализация национальной программы обучения предпринимательству при участии правительств Анголы, Португалии и Республики Корея, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представителей частного сектора. |
2.1 The authors, a group of Portuguese citizens forming the "Association of the Dispossessed of Angola", lost all their property during the decolonization of Angola, which was a Portuguese colony until it acquired independence on 11 November 1975. |
2.1 Авторы сообщения, граждане Португалии, объединившиеся в "Ассоциацию лиц, лишенных имущества в Анголе", потеряли всю свою собственность в ходе деколонизации Анголы, которая являлась португальской колонией до обретения независимости 11 ноября 1975 года. |
Expresses its firm belief that a meeting in Angola between the President of the Republic of Angola and the leader of UNITA could provide momentum to the peace process; |
выражает свою твердую убежденность в том, что проведение в Анголе встречи между президентом Республики Ангола и руководителем УНИТА могло бы придать импульс мирному процессу; |
The members of the Council emphasized the importance of having a multi disciplinary United Nations presence in Angola and the benefits such a presence could bring to Angola. |
Члены Совета подчеркнули важность обеспечения многоаспектного присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе и те выгоды, которые Ангола может получить в результате обеспечения такого присутствия. |
During the Representative's mission to Angola in November 2000, the Ministry of Social Assistance and Reintegration convened a half-day workshop to discuss the development of the above-mentioned norms on resettlement and other initiatives undertaken in Angola in support of the Guiding Principles. |
В ноябре 2000 года во время миссии Представителя в Анголу министр по вопросам социальной помощи и реинтеграции созвал рабочее совещание, работа которого длилась полдня и на котором обсуждалась разработка вышеупомянутых норм в области расселения и другие инициативы, предпринятые в Анголе в поддержку Руководящих принципов. |
What is really important to the Council is that the Angola peace process move beyond the deadlock in political and military terms, as the Secretary-General defined it in the last report on the activities of the United Nations Office in Angola in Luanda. |
Для Совета очень важно, чтобы ангольский мирный процесс вышел из тупика в политическом и военном планах, как об этом говорил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, расположенного в Луанде. |
On 19 April, the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola, Ambassador Richard Ryan of Ireland, briefed the Security Council on his visit to Angola and other countries in the region during April. |
19 апреля Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 864 (1993) о ситуации в Анголе, посол Ричард Райан (Ирландия) информировал членов Совета Безопасности о своей состоявшейся в апреле поездке в Анголу и другие страны региона. |
Angola is especially pleased by the election of a representative from Uruguay, a country that has greatly contributed to the preservation of peace and security in the world, as was recently demonstrated by its participation in the United Nations peacekeeping operation in Angola. |
Ангола особенно рада избранию на этот пост представителя Уругвая, страны, вносящей существенный вклад в сохранение на планете мира и безопасности, одним из последних подтверждений чему стало ее участие в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе. |
Our mission to Angola followed the earlier, broad-based, mission led by Mr. Ibrahim Gambari to assess and consult with the Government on the role and structure of the United Nations presence in Angola in the light of the new situation. |
Наша миссия в Анголу последовала за состоявшейся ранее миссией на широкой основе, возглавляемой Ибраимой Гамбари, цель которой заключалась в проведении оценки и консультаций с правительством по вопросу о роли и структуре присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в свете сложившейся новой ситуации. |