UNITA must therefore rise above the present impasse to contribute to a final and lasting solution to the problem in Angola. |
Поэтому Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) должен выйти из нынешнего тупика и внести свою лепту в дело достижения окончательного и прочного решения проблемы в Анголе. |
First, let me begin with an update on the humanitarian conditions in Angola, which remain among the worst in the world. |
Во-первых, позвольте мне прежде всего представить Вашему вниманию новую информацию относительно гуманитарной ситуации в Анголе, которая остается одной из самых плачевных в мире. |
In Angola and Mozambique, specialized courts for juvenile justice and related social facilities and training of relevant professionals were developed. |
В Анголе и Мозамбике были созданы специализированные суды по делам несовершеннолетних и смежные социальные структуры, а также были разработаны программы профессиональной подготовки для сотрудников этих учреждений. |
The mission also met with ECOWAS in Nigeria, ECCAS in Gabon and the Gulf of Guinea Commission in Angola. |
Члены миссии встречались также с представителями ЭКОВАС в Нигерии, Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) в Габоне и Комиссии Гвинейского залива в Анголе. |
In addition, an interactive ICT-based chat session took place between participants in Angola, experts from Port of Sines in Portugal and TrainForTrade in Geneva. |
Кроме того, состоялась организованная с использованием средств ИКТ беседа между участниками в Анголе, экспертами из порта Синиш в Португалии и представителями "Трейнфортрейд" в Женеве. |
The report of the Landmine Impact Survey which was completed in Angola in 2007 identified 3,293 suspected hazardous areas totalling approximately 1,239 square kilometres. |
Доклад об обследовании воздействия наземных мин, которое было завершено в Анголе в 2007 году, идентифицировал 3293 предпо-ложительно опасных района общим размером приблизительно 1239 кв.км. |
A law ensured freedom of the press; the press was free in Angola. |
Что касается свободы прессы, то эта сфера регулируется соответствующим законом, и в Анголе эта свобода существует. |
Brazil has committed to supporting capacity building in science and technology in sub-Saharan Africa through its Pro-Africa Programme, with a focus on Angola and Mozambique. |
Бразилия обязалась содействовать укреплению потенциала в сфере науки и техники в странах Африки к югу от Сахары при помощи программы в интересах Африки с уделением особого внимания Анголе и Мозамбику. |
In Angola, survey activities estimated 17 per cent of all residents are living in 1,968 impacted communities, with 600,000 people living in high- and medium-impact areas. |
Согласно оценочным данным проведенного обследования, в Анголе 17 процентов всего населения проживает в 1968 пострадавших общинах, при этом 600000 человек живут в районах, где минная опасность является высокой или находится на среднем уровне. |
Also at stake is a combined distance of about a thousand kilometres within our neighbouring countries of Angola, Botswana and Zambia to have full links. |
Кроме того, остается под вопросом освоение участков общей протяженностью около 1000 километров в соседних Анголе, Ботсване и Замбии для того, чтобы эти страны получили полноценное железнодорожное сообщение. |
Angola, with an estimated 10 million landmines, has an amputee population of 70,000, of whom 8,000 are children. |
В Анголе, где, по оценкам, установлено 10 млн. наземных мин, насчитывается 70000 человек, потерявших по меньшей мере одну из конечностей, из них 8000 составляют дети. |
My Special Representative has emphasized to several visiting dignitaries the importance of international solidarity to help Angola to cope with its immediate and post-war needs, including relief supplies for demobilized military personnel and their families. |
В беседах с рядом видных деятелей, побывавших с визитами в Анголе, мой Специальный представитель подчеркивал значение международной солидарности в том, чтобы помочь Анголе справиться со своими непосредственными и послевоенными задачами, включая помощь демобилизованным военнослужащим и их семьям предметами первой необходимости. |
Despite limited support from the international community, Angola has been quite innovative in finding its own way to rebuild the country against the backdrop of a legacy of more than 30 years of war and destruction. |
Несмотря на ограниченную поддержку со стороны международного сообщества, Анголе удалось найти свой собственный путь восстановления страны после более 30 лет войны и разрухи. |
We are pleased, however, to observe that lasting peace and a political settlement finally seem at hand in Angola due to the wisdom both the Government and UNITA are showing. |
Однако мы с удовлетворением отмечаем, что прочный мир и политическое урегулирование уже близки в Анголе благодаря демонстрируемой правительством и УНИТА мудрости. |
The situation of the Portuguese in their overseas province of Angola soon became a matter of concern for a number of foreign powers particularly her military allies in NATO. |
Положение Португалии в Анголе скоро стало предметом озабоченности со стороны ряда иностранных держав, в частности, её союзников по НАТО. |
It is estimated that Angola now has 70,000 amputees resulting from accidents with mines and unexploded ordnance, making it the country with the highest proportion of citizens crippled and maimed this way. |
Согласно оценкам, сейчас в Анголе проживает 70000 человек, которые в результате несчастных случаев из-за взрыва мин или боеприпасов потеряли конечности. |
Since its inception in 1995, clearance activities undertaken in Angola have resulted in the return of more than 10 million square metres of land in 12 provinces that was previously contaminated with landmines and unexploded ordnance. |
В результате деятельности по разминированию, осуществление которой началось в Анголе в 1995 году, в 12 провинциях было восстановлено более 10 млн. |
Norway will continue to be part of that effort. Mr. Kuchinsky: It is indeed remarkable that the Council's last substantive meeting this year is being devoted to the situation in Angola. |
Г-н Кучинский: Замечательно, что последнее в этом году заседание Совета по вопросам существа посвящено ситуации в Анголе. |
It aimed to support community programmes distributing contraceptives and promoting changes in behaviour, and Angola attached no conditions to access to contraceptives. |
Какие-либо ограничения в отношении доступа к противозачаточным средствам в Анголе отсутствуют. |
Due to Angola's economic boom, which started in the 1990s, an increasing number of Portuguese without previous attachment to Angola have migrated to Angola for economic reasons, most importantly the recent national economic boom. |
В связи с экономическим бумом в Анголе, который начался в 1990-х, всё большее число португальцев, никогда не бывших в Анголе, иммигрировали в страну по экономическим причинам. |
In Angola, diamond exports in 2003 reached more than 6 million carats at a value of $814 million. |
В Анголе экспорт алмазов в 2003 году превысил 6 млн. |
The corresponding numbers are even higher in oil-exporting countries; in Nigeria and Angola, for instance, 83 per cent and 90 per cent respectively of total public-sector revenue comes from oil. |
Например, в Нигерии и Анголе за счет нефти формируется соответственно 83% и 90% общих поступлений государственного сектора. |
It is recommended in Angola that the women be vaccinated at least for the first three doses, which protect them at least for a period of 5 years. |
В Анголе женщинам рекомендуется делать по крайней мере первые три прививки, что дает защиту как минимум на 5 лет. |
In the light of the changed circumstances and the additional needs created, as I have mentioned, there is a need to revise the Consolidated Appeal for Angola for international donor support. |
В свете изменившихся обстоятельств и появления дополнительных потребностей необходимо, как я уже упоминал, пересмотреть сводный призыв к оказанию Анголе поддержки международными донорами. |
CRC recommended that Angola issue appropriate policies and regulations with regard to the activities of the corporate business sector, whether privately or State-owned, especially the oil and diamond industries, requiring companies to operate in a socially and environmentally responsible manner. |
КПР рекомендовал Анголе обеспечить принятие соответствующей политики и нормативов в отношении деятельности частных и государственных корпораций, особенно в нефтяной и алмазной промышленности, устанавливающих социальную и экологическую ответственность. |