This limitation is restrictive, since the country plans often have more than 10 indicators: for example, there were 29 indicators for 2003 in Angola and 37 in Ethiopia. |
Эта рекомендация носит ограничительный характер, поскольку страновые планы нередко содержат более 10 показателей: например, на 2003 год в плане по Анголе содержалось 29 показателей, а в плане по Эфиопии - 37. |
Of that contingent, individual groups of officers participated in additional 10-day mission-specific courses prior to their deployment in various current operations including UNIKOM and the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Из этого контингента отдельные группы офицеров до их откомандирования в распоряжение различных осуществляемых в настоящее время миссий по поддержанию мира, включая ИКМООНН и Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), прошли подготовку на дополнительных |
All vehicles transferred were from ex-UNTAC except for 15 jeeps transferred from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and 10 from the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Все переведенные автотранспортные средства бывшего ЮНТАК, за исключением 15 и 10 джипов, переведенных из парка Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), соответственно. |
Assistance was provided to Angola, Equatorial Guinea, Eritrea, Lesotho, Malawi and South Africa for holding elections and to South Africa for constitutional activities. |
Анголе, Лесото, Малави, Экваториальной Гвинее, Эритрее и Южной Африке была предоставлена помощь в проведении выборов; кроме того, Южной Африке была предоставлена помощь в проведении конституционных мероприятий. |
Mali, which was currently contributing to the peace-keeping operations in Angola, Burundi, Haiti and Rwanda, believed that peace-keeping operations should comply rigorously with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Мали, которая в настоящее время вносит свой вклад в проведение операций по поддержанию мира в Анголе, Бурунди, Гаити и Руанде, считает, что в рамках операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
With these attacks, UNITA intends to avoid observers of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) so that military movements in these areas will not be detected; |
Совершая эти обстрелы, УНИТА пытается избежать контроля со стороны наблюдателей Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), с тем чтобы нельзя было обнаружить передвижений вооруженных сил в этих районах; |
On 28 February 1994, the Department of Humanitarian Affairs issued the 1994 revised inter-agency appeal for Angola, seeking US$ 179 million for emergency aid between February and July 1994. |
Департамент по гуманитарным вопросам выступил 28 февраля 1994 года с пересмотренным межучрежденческим призывом 1994 года по Анголе, в ответ на который в период с февраля по июль 1994 года предусматривается собрать 179 млн. долл. США на нужды чрезвычайной помощи. |
Reference is made to fatalities in Somalia (3), southern Sudan (2), Afghanistan (4), Angola (5) and Bosnia Herzegovina (2). |
Речь идет о гибели людей в Сомали (З человека), южной части Судана (2 человека), Афганистане (4 человека), Анголе (5 человек) и Боснии и Герцеговине (2 человека). |
It paid special attention to international cooperation in the field of de-mining: it contributed to mine-clearance operations in Angola and the former Yugoslavia and provided training in mine clearance for foreign experts. |
Кроме того, она придает большое значение международному сотрудничеству в области разминирования: в частности, страна вносит свою лепту в деятельность по разминированию в Анголе и в бывшей Югославии, а также проводит подготовку зарубежных экспертов в области разминирования. |
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to the promotion of peace, national reconciliation, human rights and regional security, |
вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в содействие миру, национальному примирению, правам человека и региональной безопасности, |
The priorities for United Nations programmes and agencies and their partners are outlined in the common humanitarian strategy and included in the 1998 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal for Angola. |
Информация о первоочередных задачах программ и учреждений Организации Объединенных Наций и их партнерах изложена в совместной гуманитарной стратегии и включена в Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи Анголе 1998 года. |
As currently planned, the rapid reaction groups, together with the most essential medical, air, signals and other support elements, would remain in Angola until August 1997. |
В настоящее время планируется, что группы быстрого реагирования, наряду с наиболее важными поддерживающими подразделениями (медицинскими и авиационными подразделениями, подразделениями связи и другими), будут оставаться в Анголе до августа 1997 года. |
The United States has also provided over $16 million in humanitarian demining assistance to Angola, largely through the Department of Humanitarian Affairs, and now through the Department of Peacekeeping Operations. |
Соединенные Штаты также предоставили более 16 млн. долл. США на проведение разминирования в рамках гуманитарных операций в Анголе, главным образом через Департамент по гуманитарным вопросам, а в последнее время - через Департамент операций по поддержанию мира. |
(b) In Angola, the Ministry for Women and Family led an alliance of nine religious organizations to promote 12 key family competencies to keep children alive, healthy and well; |
Ь) В Анголе Министерство по делам женщин и семьи возглавило альянс девяти религиозных организаций, цель которого заключается в пропаганде 12 ключевых навыков семей, направленных на обеспечение того, чтобы дети были живы, здоровы и хорошо себя чувствовали. |
The criminal justice reform unit will continue to implement the project for strengthening child and youth rights in Angola and the programme aimed at strengthening juvenile justice in Mozambique. |
Группа по реформе систем уголовного правосудия продолжит реализацию проекта по упрочению прав детей и молодежи в Анголе, а также программы, направленной на укрепление системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Мозамбике. |
Growth in southern Africa picked up from 5.1 per cent in 2004 to 5.8 per cent in 2005 owing mainly to higher growth in Angola, Mozambique and South Africa. |
Темпы роста на юге Африки повысились с 5,1 процента в 2004 году до 5,8 процента в 2005 году, главным образом под воздействием более активного роста в Анголе, Мозамбике и Южной Африке. |
The mission would like to express its profound appreciation for the support extended to it by United Nations Resident Coordinators and the respective United Nations country teams in Benin, Nigeria, Gabon and Angola. |
Миссия хотела бы выразить свою глубокую признательность за поддержку, оказанную ей координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций и соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций в Бенине, Нигерии, Габоне и Анголе. |
There's so much to do... not just on the vaccination front, but we need a new tax code and budget reform, and there's the war in West Angola and the war right here at home, five minutes away. |
Есть столько всего... не только по поводу вакцинации, нам нужна реформа налогов и бюджета, и в восточной Анголе война и война прямо здесь, в пяти минутах отсюда. |
Appeals to the United Nations Security Council to continue its engagement in the peace process in Angola and to maintain an appropriate presence of the United Nations Observer Mission in Angola in support of the peace process. |
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжать свое участие в осуществлении мирного процесса в Анголе и сохранять надлежащее присутствие Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе в поддержку мирного процесса. |
Calls upon all parties to do their utmost to achieve the full and effective implementation of the Peace Accords for Angola 1/ in order to bring peace and stability to Angola, thus creating conditions conducive to its economic rehabilitation; |
призывает все стороны приложить все усилия для полного и действенного осуществления Соглашений об установлении мира в Анголе 1/ для обеспечения мира и стабильности в Анголе и создания тем самым условий, благоприятных для восстановления ее экономики; |
Article 46 of the Press Law reads: "If the person defamed is the President of the Republic of Angola, or the head of a foreign State, or its representative in Angola, then proof of the veracity of the facts shall not be admitted." |
2 Статья 46 Закона о печати гласит: "В случае клеветы на Президента Республики Ангола либо на главу иностранного государства или его представителя в Анголе доказательства истинности утверждений к рассмотрению не принимаются". |
Expressed concern at the low level of support for humanitarian assistance in Angola and renewed the OAU's appeal to the international community to provide the necessary humanitarian and economic assistance for the reconstruction of Angola, particularly the rehabilitation of demining operations; |
выразил обеспокоенность по поводу незначительной поддержки гуманитарной помощи в Анголе и вновь повторил призыв ОАЕ к международному сообществу предоставить необходимую гуманитарную и экономическую помощь для восстановления Анголы, особенно для возобновления операций по разминированию; |
Reiterating that the present situation in Angola was caused by the failure of the National Union for the Total Independence of Angola, under the leadership of Jonas Savimbi, to comply with its obligations under the Lusaka Protocol, and the relevant Security Council resolutions, |
вновь заявляя о том, что существующая ситуация в Анголе обусловлена невыполнением Национальным союзом за полную независимость Анголы под руководством Жонаса Савимби своих обязательств по Лусакскому протоколу и соответствующих резолюций Совета Безопасности, |
Expressing its grave concern at the serious deterioration of the humanitarian situation in Angola caused by the resumption of war by the National Union for the Total Independence of Angola, which is also hampering efforts towards economic rehabilitation and national reconstruction as well as regional development projects, |
выражая глубокую озабоченность по поводу серьезного ухудшения гуманитарной ситуации в Анголе, вызванного возобновлением военных действий Национальным союзом за полную независимость Анголы, что также препятствует усилиям по восстановлению экономики и реконструкции страны и осуществлению региональных проектов в области развития, |
I should like to draw the attention of the members to a letter dated 14 October 2002 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, transmitting the report of the Angola |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к письму от 14 октября 2002 года Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного во исполнение резолюции 864, касающейся положения в Анголе, которым он препровождает доклад механизма наблюдения в отношении Анголы. |