When he returned to the courtroom on 25 March, the trial judge prevented him from resuming his representation of the author and ordered that he be disbarred from practising as a lawyer in Angola for a period of six months. |
Когда 25 марта он вновь появился в зале суда, слушавший дело судья не позволил ему возобновить адвокатскую защиту автора и постановил запретить ему заниматься адвокатской деятельностью в Анголе в течение шести месяцев. |
4.15 Hence it has been established that the State party did not infringe article 26 of the Covenant, nor did it abandon Portuguese citizens located in Angola at the time of decolonization. |
4.15 Таким образом, установлено, что государство-участник не нарушало положений статьи 26 Пакта и не отказывалось от защиты португальских граждан, которые находились в Анголе на момент деколонизации. |
The inter-agency "4Rs" (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) strategy is well under way in Sierra Leone, north-west Somalia, Angola and Liberia. |
Межучрежденческая стратегия «четыре Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) реализуется в Сьерра-Леоне, северо-западной части Сомали, Анголе и Либерии. |
Humanitarian NGOs have also been at the forefront of efforts to clear landmines in Angola and Afghanistan, so that the land is safe to be used again. |
Гуманитарные неправительственные организации также находятся в авангарде усилий по разминированию в Анголе и Афганистане, с тем чтобы сделать землю пригодной для использования. |
Human rights defenders in Angola over the last three years have taken on new roles commensurate with the post-conflict and peacebuilding stage of the country. |
Правозащитники в Анголе за последние три года взяли на себя выполнение новых ролей, соответствующих задачам на этапе постконфликтной деятельности и миростроительства в стране. |
Prospects for peace in nine African countries, including the resolution of the long-standing crisis in Angola and Sierra Leone, and the promise of the formation of the Transitional Federal Government in Somalia, present potential opportunities to make progress on the humanitarian front. |
Перспективы установления мира в девяти африканских странах, включая урегулирование затяжных кризисов в Анголе и Сьерра-Леоне, и обещание сформировать Переходное федеральное правительство в Сомали открывают потенциальные возможности для достижения прогресса на гуманитарном фронте. |
Although the humanitarian situation had improved since the end of conflict in Angola, economic growth had not yet resulted in better living conditions for its people, 68 per cent of whom lived below the poverty line. |
Несмотря на улучшение гуманитарной ситуации в Анголе после прекращения конфликта, экономический рост в этой стране пока не привел к улучшению условий жизни ее населения, 68 процентов которого находится за чертой бедности. |
Let me take this opportunity to express my Government's appreciation to the United States for funding and initiating a programme to fight malaria in Angola, as well as in Tanzania and Uganda. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моего правительства Соединенным Штатам за финансирование и инициирование программы борьбы с малярией в Анголе, а также в Танзании и Уганде. |
As an immediate first step, cooperation was initiated in Angola, the Central African Republic, Somalia and Sudan. UNDP has signed a memorandum of understanding with the World Bank Institute for a three-year period. |
В качестве первого шага было начато сотрудничество в Анголе, Сомали, Судане и Центральноафриканской Республике. ПРООН подписала на трехгодичный период меморандум о взаимопонимании с Институтом Всемирного банка. |
The European Union would also welcome the immediate adoption of concrete measures to address the existing humanitarian situation in Angola, in particular in those parts of the country where military activities have been continuing so far. |
Европейский союз также приветствовал бы незамедлительное принятие конкретных мер в связи с существующей гуманитарной ситуацией в Анголе, особенно в тех частях страны, где по-прежнему продолжаются военные действия. |
The presidential statement agreed by the Council on 20 September rightly highlighted the fact that primary responsibility for the continued conflict in Angola lies with UNITA, led by Jonas Savimbi. |
Заявление Председателя, одобренное Советом 20 сентября, справедливо высветило тот факт, что главная ответственность за продолжение конфликта в Анголе лежит на УНИТА во главе с Жонасом Савимби. |
In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. |
В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе. |
My delegation would like to express it full support to Ambassador Gambari for his mission to Angola and for the consultations he will be undertaking with the stakeholders. |
Моя делегация хотела бы выразить полную поддержку миссии посла Гамбари в Анголе, а также идеи проведения им консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The second conclusion is that in the efforts to achieve peace in Angola greater participation must be given to the spokespersons of civil society in the country. |
Второй вывод состоит в том, что в рамках усилий по достижению мира в Анголе необходимо обеспечить больше возможностей для участия представителей гражданского общества страны. |
In order to further support the peace process, we urge the United Nations to give sufficient attention to and support for the elections in Angola. |
В целях обеспечения дальнейшей поддержки мирного процесса мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций уделить должное внимание выборам в Анголе и оказать поддержку в их проведении. |
I am hopeful, therefore, that our deliberations will be useful and that they will help determine concrete steps to break the current impasse in the global search for a speedy resolution of the long-running civil war in Angola. |
Я надеюсь, что наша дискуссия будет полезной и поможет определить конкретные шаги, которые позволили бы выйти из нынешнего тупика в глобальных поисках скорейшего урегулирования затяжной гражданской войны в Анголе. |
In 1993 and 1994, a period during which we were also constantly and acutely concerned about the situation in Angola, I had the honour of being Brazil's deputy representative to the Security Council. |
В 1993 и 1994 годах, когда положение в Анголе также вызывало у нас постоянную и серьезную обеспокоенность, я имел честь являться заместителем представителя Бразилии в Совете Безопасности. |
Torres concluded that there are diamonds in almost the whole of Angola, but that only the highest value areas have been mined, a conclusion shared by the Ministry of Geology and Mines in Luanda. |
Он заявил, что месторождения алмазов встречаются в Анголе почти повсеместно, однако разрабатываются лишь наиболее богатые из них, что подтверждается также данными министерства геологии и горнодобывающей промышленности Анголы. |
Above all, the Mechanism cannot overemphasize the importance of the cooperation of Member States, particularly those of the region, in making sanctions work towards peace in Angola. |
И, наконец, Механизм особо отмечает важнейшее значение сотрудничества с государствами-членами, и прежде всего странами региона, благодаря которому санкции способствовали достижению мира в Анголе. |
In order to support the consolidation of peace, the promotion of national reconciliation and a transition to normalcy in Angola, the United Nations system will enhance its presence and step up its operations throughout the country in a comprehensive manner. |
Для поддержки укрепления мира, поощрения национального примирения и перехода к нормальным условиям жизни в Анголе система Организации Объединенных Наций всесторонне расширит свое присутствие и активизирует свои операции по всей стране. |
The leaders of the Intergovernmental Authority on Development have continued to seek peaceful settlements in Sudan and Somalia, while the Lusaka peace processes have addressed the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
Руководители Межправительственного органа по вопросам развития продолжают стремиться к мирному урегулированию в Судане и Сомали, а Лусакский мирный процесс направлен на разрешение конфликтов в Анголе и Демократической Республике Конго. |
In some situations, such as those in Angola, Guinea-Bissau, Kosovo, the Republic of the Congo and Sierra Leone, demobilization and/or reintegration programmes are under way. |
В некоторых из этих стран, в частности в Анголе, Гвинее-Бисау, Косово, Республике Конго и Сьерра-Леоне, осуществляются программы демобилизации и/или реинтеграции. |
The Government reiterates its conviction that the democratic institutions in Angola are the effective instruments for channelling protests and expressing disagreements and desires for reform and change, within the framework of the law. |
Правительство вновь выражает убежденность в том, что демократические институты в Анголе являются эффективными инструментами выражения протеста и несогласия, стремления к реформам и преобразованиям в рамках закона. |
The Secretariat is in the final stages of planning the future structure and the coordination mechanism of the United Nations presence in Angola, as well as at Headquarters. |
Секретариат находится на заключительных этапах планирования будущей структуры и механизма координации присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе, а также в Центральных учреждениях. |
Meanwhile, the most urgent task of the United Nations system with regard to the consolidation of peace in Angola remains the delivery of humanitarian assistance to the 3 million Angolans in need. |
В то же время наиболее неотложной задачей системы Организации Объединенных Наций в отношении укрепления мира в Анголе по-прежнему остается оказание гуманитарной помощи 3 млн. нуждающимся ангольцам. |