Requests the Secretary-General to inform the Security Council of the next steps to be taken by the United Nations to implement a well-coordinated and comprehensive mine clearance programme in Angola; |
просит Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о следующих шагах, которые Организации Объединенных Наций надлежит предпринять для осуществления хорошо скоординированной и всеобъемлющей программы по разминированию в Анголе; |
In that regard, they have asked me to recall the importance they attach to receiving timely briefings on the state of the Lusaka talks and on the situation in Angola. |
В этой связи они просили меня напомнить о том важном значении, которое они придают своевременному информированию о ходе переговоров в Лусаке и о ситуации в Анголе. |
In March 1994, the Central Mine Action Office (CMAO) was established within the framework of the Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance to Angola (UCAH). |
В марте 1994 года в рамках Группы по координации гуманитарной помощи Анголе (ГКГПА) было создано Центральное бюро по разминированию (ЦБР). |
In Mozambique and Cambodia, one international non-governmental organization conducted the entire survey; and in Angola a number of different international agencies are conducting parts of the survey, under the overall coordination of CMAO. |
В Мозамбике и Камбодже всю разведку провела одна неправительственная организация, а в Анголе несколько различных международных учреждений осуществляют отдельные элементы программы разведки под общей координацией ЦБРА. |
I think of Cambodia and Mozambique, of El Salvador and Haiti, of Namibia and Angola and of the contributions to peace in various parts of the Middle East over the years. |
Я могу напомнить о Камбодже и Мозамбике, Сальвадоре и Гаити, о Намибии и Анголе и о вкладе в дело мира в различных регионах Ближнего Востока в последние годы. |
This commitment is all the more evident in the support given by the States of the zone for the peace processes in Angola and Liberia and the Bicesse and Abuja agreements respectively. |
Эта приверженность еще более ярко проявилась в той поддержке, которая была оказана государствами зоны мирным процессам в Анголе и Либерии и соответственно Бисесскому и Абуджийскому соглашениям. |
The Organization has been confronted with this issue with increasing frequency, not only in Bosnia and Herzegovina, but also in Somalia, Rwanda, Liberia, Angola and elsewhere. |
Организация сталкивается с этой проблемой все чаще - не только в Боснии и Герцеговине, но и в Сомали, Руанде, Либерии, Анголе и других местах. |
It looks forward to the next monthly report of the Secretary-General and requests him, in the meantime, to ensure that it is kept informed of developments in Angola and on prospects for the prompt deployment of the infantry battalions of the Verification Mission. |
Он с интересом ожидает представления следующего ежемесячного доклада Генерального секретаря и просит его тем временем обеспечить информирование Совета о событиях в Анголе и о перспективах в отношении быстрого развертывания пехотных батальонов Контрольной миссии». |
The experiences of Rwanda, Somalia and the Sudan, as well as concerns about the future of such ongoing operations as those in Angola, reveal a fundamental flaw in the traditional notion of a relief to development continuum. |
Опыт в Руанде, Сомали и Судане, а также озабоченность будущим таких текущих операций, как операция в Анголе, свидетельствует о наличии основополагающего изъяна в традиционном понятии "континуума чрезвычайная помощь-развитие". |
There was widespread omission of the preparation of work plans by the field offices and by the implementing partners which adversely affected the implementation of projects and programmes, even in critical areas such as crop production schemes in Angola and Mozambique. |
Весьма часто у отделений на местах и учреждений-исполнителей отсутствовали планы работы, что негативно сказывалось на осуществлении проектов и программ даже в столь приоритетных областях, как программы развития растениеводства в Анголе и Мозамбике. |
In Angola, the signing of the Lusaka Protocol between the Government and UNITA, coupled with the subsequent progress made by the parties to the peace process, has paved the way for a renewed hope in that sister country. |
Подписание Лусакского протокола между правительством и УНИТА в Анголе, наряду с последующим прогрессом, достигнутым сторонами в мирном процессе, проложили путь к возрождению надежды в этой братской стране. |
It has also been successful in resolving conflicts in many parts of the world - in Namibia, in Mozambique, in Angola, in Cambodia, in Central America and in the Caribbean - and it has provided the inspiration for the drafting of major arms-control treaties. |
Ей также удалось успешно урегулировать конфликты во многих районах мира: Намибии, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Центральной Америке и Карибском бассейне; она вдохновила на разработку крупных договоров в области контроля над вооружениями. |
In my subregion, Mozambique has been rescued from the clutches of a monstrous war, South Africa has been delivered from the evil of apartheid, Namibia is now an independent country and in Angola the peace process has entered a promising phase. |
В моем субрегионе Мозамбик был спасен из тисков чудовищной войны, Южную Африку избавили от зла апартеида, Намибия является сейчас независимой страной, и в Анголе мирный процесс вступил в перспективную фазу. |
In Africa, the conflicts in Liberia, Sierra Leone and Somalia and the situations in Rwanda, Burundi and Angola continue to present challenges to the international community and to call into question its ability effectively to ensure international peace and security. |
В Африке конфликты в Либерии, Сьерра-Леоне и обстановка в Руанде, Бурунди и Анголе продолжают вызывать обеспокоенность международного сообщества и ставят под сомнение его способность эффективно обеспечивать международный мир и безопасность. |
In Somalia, Liberia and Angola, civil wars continues to rage, despite the tireless efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to restore peace and concord in place of hatred and war between brothers. |
В Сомали, Либерии и Анголе продолжаются гражданские войны, несмотря на неустанные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, направленные на восстановление мира и спокойствия вместо ненависти и вражды между братьями. |
Operative paragraph 10 expresses appreciation for the efforts of the international community to achieve a lasting solution to the crisis in two of the member States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic: Angola and Liberia. |
В пункте 10 постановляющей части выражается признательность за усилия международного сообщества по достижению прочного разрешения кризиса в двух странах - членах зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики: в Анголе и Либерии. |
South Africa would investigate the activities of individuals violating that legislation, as was being done in the case of the activities of former members of its Defence Force in Angola. |
Южная Африка будет расследовать деятельность тех лиц, которые нарушают этот закон, как она уже поступает в случае бывших членов своих сил обороны в Анголе. |
While the difficulties experienced by the Secretariat might be understood, if not altogether excused, in the case of an operation such as UNPROFOR which was highly complex, the same did not apply, for example, to the operation in Angola. |
Хотя испытываемые Секретариатом трудности можно если не простить, то по крайней мере понять в случае таких сложных операций, как СООНО, этого нельзя сделать, например, в случае операции в Анголе. |
Governmental assistance (for example, to Angola, Mozambique, Somalia and Bosnia and Herzegovina) had in many cases been accompanied by donations from the country's benevolent associations. |
Помощь со стороны правительства (например, Анголе, Мозамбику, Сомали и Боснии и Герцеговине) часто дополнялась безвозмездной помощью со стороны благотворительных организаций страны. |
In this regard, the resumption of hostilities in Angola is a blow to the stupendous efforts made by the international community and by Angolans themselves to restore peace in that country. |
В этой связи возобновление военных действий в Анголе - удар по напряженным усилиям, прилагаемым международным сообществом и самими ангольцами для восстановления мира в этой стране. |
We hope that peace and harmony will be restored in Angola in accordance with the agreements reached between the two parties and with the resolutions of the Security Council, which have clearly determined where the responsibilities lie. |
Мы надеемся, что в Анголе установятся мир и гармония в соответствии с соглашениями, достигнутыми между двумя сторонами, и в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, которые четко определяют меру ответственности. |
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. |
Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров. |
The international community, through the United Nations, has a fundamental role to play in the defence of democracy in Angola and in the utter rejection of the use of force as a means of achieving political gains. |
Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций должно сыграть основополагающую роль в защите демократии в Анголе и в окончательном отказе от применения силы как средства достижения политических целей. |
In that connection, we should like to stress the important role of the United Nations, the Troika and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Blondin Beye, in the establishment of the peace process in Angola. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важную роль Организации Объединенных Наций, тройки государств-наблюдателей и Специального представителя Генерального секретаря г-на Блондэна Бея в установлении мирного процесса в Анголе. |
We are convinced that the road we have travelled and the successes achieved to date fully warrant the confidence of the international community and its continued support for the peace process in Angola. |
Мы убеждены в том, что путь, которой мы уже прошли, и уже достигнутые успехи полностью заслуживают доверия международного сообщества и его дальнейшую поддержку мирного процесса в Анголе. |