In the meantime, UNAVEM has been allotted some airtime on Angolan radio and television to promote the objectives of the Lusaka Protocol and to support better understanding of the mandate and role of the Verification Mission in Angola. |
Тем временем КМООНА было предоставлено некоторое количество эфирного времени ангольским радио и телевидением для пропаганды целей Лусакского протокола и содействия повышению информированности населения о мандате и роли Контрольной миссии в Анголе. |
The commitment of the Argentine Republic to the consolidation of a lasting peace in the region has been tangibly demonstrated by its participation in the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM), even at the cost of loss of life. |
З. Наглядным свидетельством приверженности Аргентинской Республики делу построения прочного мира в регионе является ее участие в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), даже ценою жизни людей. |
On several occasions in the past, the Security Council has reiterated its readiness to take prompt action to expand substantially the United Nations presence in Angola in the event of significant progress in the peace process. |
В прошлом Совет Безопасности неоднократно заявлял о своей готовности принять незамедлительные меры с целью существенно расширить присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе при условии достижения заметного прогресса в мирном процессе. |
Should a Lusaka Protocol be concluded, I very much hope that the Council will be in a position to decide immediately on the strengthening of the United Nations presence in Angola. |
Я очень надеюсь на то, что в случае подписания лусакского протокола Совет сможет немедленно принять решение о расширении присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
I was further requested to state whether the parties continued to demonstrate the necessary political will to achieve a lasting peace and to make recommendations for the future United Nations presence in Angola. |
Мне было далее предложено указать, сохраняют ли стороны необходимую политическую волю к достижению прочного мира, и вынести рекомендации относительно будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
By a letter dated 13 July 1994, the Government of Congo reaffirmed its commitment to "the cause of peace in Angola" and the effective implementation of the measures set forth in paragraph 19 of Security Council resolution 864 (1993). |
В письме от 13 июля 1994 года правительство Конго подтвердило свою приверженность "делу мира в Анголе" и эффективному осуществлению мер, изложенных в пункте 19 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности. |
Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. |
Улучшение гуманитарной ситуации в Анголе станет возможным лишь при условии прекращения войны, продолжающейся лишь потому, что из-за непримиримой позиции УНИТА переговоры в Лусаке пока еще не удалось довести до успешного завершения. |
I have the honour to forward herewith a press statement on Angola issued in Washington on 5 August 1994 by the Spokesman of the United States Department of State. |
Имею честь настоящим препроводить заявление для прессы по Анголе, сделанное представителем государственного департамента Соединенных Штатов в Вашингтоне 5 августа 1994 года. |
I take this opportunity to offer warm congratulations to all the African Heads of State and to the Secretary-General and his Special Representative on their remarkable contributions to the restoration of peace in Angola. |
Я хотел бы воспользоваться случаем и выразить глубокую признательность всем главам африканских государств и Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их выдающийся вклад в восстановление мира в Анголе. |
Thus, we would like once again to request the international community to continue to lend assistance to Angola in order to achieve complete peace and reconciliation among all Angolans. |
Поэтому мы хотели бы еще раз обратиться к международному сообществу с просьбой продолжить оказание помощи Анголе с тем, чтобы окончательно установить мир и добиться примирения всех ангольцев. |
Portugal has been actively involved in peace-keeping activities of the United Nations in Angola, in Mozambique and in the former Yugoslavia, either through diplomatic initiatives or by sending peace-keepers to the field. |
Португалия активно вовлечена в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в Анголе, Мозамбике и в бывшей Югославии как своими дипломатическими инициативами, так и направлением на поля сражений своих миротворцев. |
Among those events we must highlight the positive developments in the conflicts in Angola and in Liberia, the zone's major conflicts. |
Среди этих событий необходимо выделить позитивное урегулирование конфликтов в Анголе и Либерии, крупнейших конфликтов в этой зоне. |
The Chinese delegation fully endorses and supports the United Nations in its provision of special economic assistance to Afghanistan, Angola, Burundi, the Sudan, Somalia and Rwanda. |
Китайская делегация полностью одобряет и поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению специальной экономической помощи Афганистану, Анголе, Бурунди, Судану, Сомали и Руанде. |
While the four operations in Angola, Rwanda, Western Sahara and Liberia continue to discharge their mandates, the General Assembly has not received any reports on the progress made in that respect. |
Хотя четыре операции, в Анголе, Руанде, Западной Сахаре и Либерии, продолжают выполнять свои мандаты, Генеральная Ассамблея не получала никаких докладов о прогрессе в этом вопросе. |
I shall merely recall here the situations in Angola, Rwanda and Burundi, which have led to the vast mobilization of both the material and the financial resources of the entire international community in an effort to find a solution. |
Здесь я напомню лишь о ситуациях в Анголе, Руанде и Бурунди, которые потребовали широкой мобилизации как материальных, так и финансовых ресурсов всего международного сообщества для обеспечения урегулирования. |
In paragraph 4 of Security Council resolution 976 (1995), the Government and UNITA were called upon to implement certain initial tasks set out in the Lusaka Protocol before the deployment of United Nations infantry units to Angola could take place. |
В пункте 4 резолюции 976 (1995) Совета Безопасности к правительству и УНИТА была обращена просьба выполнить до развертывания в Анголе пехотных подразделений Организации Объединенных Наций некоторые исходные задачи, поставленные в Лусакском протоколе. |
As demonstrated at the recent donors' meeting on Angola, the international community is willing to keep pace with increased demands for humanitarian assistance in order to promote peace and bolster the hopes of the Angolan people. |
Как показало недавнее совещание доноров в Анголе, международное сообщество готово оперативно откликаться на растущий спрос на гуманитарную помощь, с тем чтобы содействовать миру и поддержать чаяния ангольского народа. |
On 10 February 1994, in Angola, heavy fighting in Kuite and repeated bombing of Huambo necessitated the evacuation of United Nations agency personnel from those cities. |
10 февраля 1994 года в Анголе ввиду ожесточенных боев в Куите и неоднократных бомбардировок Уамбо потребовалась эвакуация сотрудников Агентства Организации Объединенных Наций из этих городов. |
Despite formidable difficulties, the humanitarian situation in Angola has continued to improve since February 1995, as a direct result of the peace process and the expanded presence of the United Nations in the country. |
Несмотря на огромные сложности, положение в гуманитарной области в Анголе продолжало улучшаться с февраля 1995 года благодаря непосредственному воздействию мирного процесса и расширенному присутствию Организации Объединенных Наций в этой стране. |
I strongly believe that, in the circumstances existing in Angola, a United Nations radio station, appropriately staffed and equipped, would play a very useful role. |
Я твердо уверен в том, что в нынешних обстоятельствах в Анголе радиостанция Организации Объединенных Наций, располагающая соответствующим персоналом и оборудованием, сыграет весьма полезную роль. |
This verification has already begun with the assistance of 126 United Nations police observers, whose deployment to Angola was authorized by the Security Council in its resolution 966 (1994). |
Этот контроль уже начался при содействии 126 полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещение которых в Анголе было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 966 (1994). |
Since my last report to the Council, the military situation in Angola has nevertheless been marked by an increase in hostilities, although they subsided somewhat in the first part of September. |
Тем не менее с момента представления Совету моего последнего доклада военная ситуация в Анголе характеризовалась активизацией военных действий, хотя они несколько сократились в первой половине сентября. |
He had not only involved the three observer States at all times but had also sought the contribution of the countries of the subregion which have close links to the situation in Angola. |
Он не только обеспечил постоянное участие в переговорах представителей трех государств-наблюдателей, но и стремился заручиться содействием стран субрегиона, которые имеют прямое отношение к положению в Анголе. |
(a) The Ministry of Defence of Singapore has instructed the Singapore Technologies companies to comply with the United Nations sanctions against the UNITA faction in Angola. |
а) министерство обороны Сингапура направило сингапурским технологическим компаниям распоряжение о необходимости соблюдения санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА в Анголе. |
However, owing to continued fighting throughout Angola, the military talks did not begin until 14 November, and the signing had to be postponed for five days. |
Однако в результате непрекращающихся боевых действий в Анголе военные переговоры начались только 14 ноября и подписание было отложено соответственно на пять дней. |